Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel | UN | ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين |
Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel | UN | ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين |
Au bureau de Kuala Lumpur, certains articles fournis à un partenaire opérationnel demeuraient inutilisés. | UN | وفي مكتب كوالالمبور، بقيت بعض المخزونات الموردة إلى أحد الشركاء المنفذين دون استخدام. |
Durant la période considérée, cette action a débouché, pour l'une d'entre elles, sur l'ouverture d'une enquête pour fraude au sujet d'un partenaire d'exécution. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفر الرصد الذي تضطلع به الوحدة نيابة عن أحد كيانات الأمم المتحدة إلى فتح تحقيق بشأن احتمال ضلوع أحد الشركاء المنفذين في أعمال غش. |
Conclusions préliminaires concernant un cas présumé de détournement de fonds par un partenaire d'exécution | UN | نتائج أولية بشأن الاختلاس المحتمل لأموال من جانب أحد الشركاء المنفذين |
un des partenaires opérationnels de Tokyo n'avait à s'occuper que de deux réfugiés. | UN | ولم يكن لدى أحد الشركاء المنفذين في طوكيو إلا لاجئين اثنين يهتم برعايتهما. |
Au bureau de Kuala Lumpur, certains articles fournis à un partenaire opérationnel demeuraient inutilisés. | UN | وفي مكتب كوالالمبور، بقيت بعض المخزونات الموردة إلى أحد الشركاء المنفذين دون استخدام. |
Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel 70 - 75 | UN | ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين ٠٧ - ٥٧ |
Cette opération comprend un montant de 6 135 dollars disparu d'un bureau extérieur où les mesures de sécurité étaient insuffisantes et un montant de 2 306 dollars représentant la part du HCR dans des fonds qui ont été volés dans les locaux d'un partenaire opérationnel. | UN | وقد شمل الشطب مبلغ ١٣٥ ٦ دولارا، فُقد من مكتب ميداني بسبب عدم كفاية ترتيبات الحفظ في الخزانة، ومبلغ ٣٠٦ ٢ دولارات، يمثل حصة المفوضية من اﻷموال المفقودة من جراء السرقة في أماكن أحد الشركاء المنفذين. |
Cette opération comprend un montant de 6 135 dollars disparu d'un bureau extérieur où les mesures de sécurité étaient insuffisantes et un montant de 2 306 dollars représentant la part du HCR dans des fonds qui ont été volés dans les locaux d'un partenaire opérationnel. | UN | وقد شمل الشطب مبلغ ١٣٥ ٦ دولارا، فُقد من مكتب ميداني بسبب عدم كفاية ترتيبات الحفظ في الخزانة، ومبلغ ٣٠٦ ٢ دولارات، يمثل حصة المفوضية من اﻷموال المفقودة من جراء السرقة في أماكن أحد الشركاء المنفذين. |
Par exemple, au bureau de Kuala Lumpur, un partenaire opérationnel n'avait présenté aucun inventaire depuis 1989, exception faite d'une liste provisoire communiquée en septembre 1994. | UN | ففي مكتب كوالا لمبور، على سبيل المثال، توقف أحد الشركاء المنفذين عن تقديم أية قائمة بالمخزون منذ عام ١٩٨٩، عدا قائمة مؤقتة أرسلت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Par exemple, au bureau de Kuala Lumpur, un partenaire opérationnel n'avait présenté aucun inventaire depuis 1989, exception faite d'une liste provisoire communiquée en septembre 1994. | UN | ففي مكتب كوالا لمبور، على سبيل المثال، توقف أحد الشركاء المنفذين عن تقديم أية قائمة بالمخزون منذ عام ١٩٨٩، عدا قائمة مؤقتة أرسلت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
21. Le Comité a constaté diverses carences dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie, carences qui ont considérablement nui à l'efficacité du projet et qui ont entraîné des pertes financières considérables pour le HCR (voir par. 93). | UN | ١٢ - واعترت تنفيذ مشروع من قِبل أحد الشركاء المنفذين في جمهورية تنزانيا المتحدة عدة أوجه قصور، مما أدى إلى عدم كفاءة اﻹنجاز البرنامجي وتكبيد المفوضية خسائر كبيرة )انظر الفقرة ٣٩(. |
e) Eu égard à la nécessité de maîtriser les effectifs et les achats de biens durables, il faudrait revoir l'accord très particulier conclu avec un partenaire opérationnel concernant l'appui en personnel et en matériel au bureau extérieur de Hong-kong, pour pouvoir juger de sa régularité, et adopter une solution plus efficace et plus transparente. | UN | )ﻫ( ينبغي فحص مدى ملائمة ذلك الاتفاق الفريد المبرم مع أحد الشركاء المنفذين من أجل توفير الدعم اللازم من الموظفين والمعدات للمكتب الميداني في هونغ كونغ، وذلك في ضوء ضرورة القيــام ـ |
14. Eu égard à la nécessité de maîtriser les effectifs et les achats de biens durables, il faudrait revoir l'accord très particulier conclu avec un partenaire opérationnel concernant l'appui en personnel et en matériel au bureau extérieur de Hong-kong, pour pouvoir juger de sa régularité, et adopter une solution plus efficace et plus transparente. | UN | ١٤ - ينبغي النظر في صلاحية الترتيب الخاص مع أحد الشركاء المنفذين بالنسبة لدعم الموظفين والمعدات في المكتب الميداني في هونغ كونغ في إطار الحاجة إلى مراقبة ملاك الموظفين واقتناء اﻷصناف اللامستهلكة، كما ينبغي اعتماد بديل أكثر فعالية وشفافية. |
14. Eu égard à la nécessité de maîtriser les effectifs et les achats de biens durables, il faudrait revoir l'accord très particulier conclu avec un partenaire opérationnel concernant l'appui en personnel et en matériel au bureau extérieur de Hong Kong, pour pouvoir juger de sa régularité, et adopter une solution plus efficace et plus transparente. | UN | ١٤ - ينبغي النظر في صلاحية الترتيب الخاص مع أحد الشركاء المنفذين بالنسبة لدعم الموظفين والمعدات في المكتب الميداني في هونغ كونغ في إطار الحاجة إلى مراقبة ملاك الموظفين واقتناء اﻷصناف اللامستهلكة، كما ينبغي اعتماد بديل أكثر فعالية وشفافية. |
En Afrique, un partenaire d'exécution a détourné les fonds destinés à un projet, soit 327 987 dollars. | UN | في أفريقيا، اختلس أحد الشركاء المنفذين أموالا مخصصة لمشروع بلغت 987 327 دولارا. |
En Afrique, un partenaire d'exécution a mélangé des fonds avec ceux de son entreprise privée et a omis de tenir des comptes rigoureux, entraînant des pertes de 1 000 000 dollars destinés à des projets. | UN | في أفريقيا، قام أحد الشركاء المنفذين بخلط أموال البرنامج بأموال شركته الخاصة ولم يتعهد سجلات محاسبية سليمة، مما أسفر عن خسارة في أموال المشروع بلغت نحو |
Les recommandations visées portent sur un compte bancaire de pays, la communication des hypothèses actuarielles et la validité des données utilisées pour le calcul des prestations dues à la cessation de service, ainsi que les écarts entre les avances inscrites dans ses propres comptes et celles enregistrées par un partenaire d'exécution. | UN | وتتعلق هذه التوصيات بحساب مصرفي لمكتب قطري، وعمليات كشف عن افتراضات اكتوارية، ودقة البيانات الواردة في حساب استحقاقات نهاية الخدمة، وحالات التضارب بين السلف التي سجلها أحد الشركاء المنفذين. |
En écho aux carences mentionnées plus haut, un cas de fraude mettant en cause un partenaire d'exécution d'un bureau de pays a été signalé par le Bureau de la vérification interne des comptes de l'UNICEF. | UN | 62 - وقد انعكست أوجه القصور المذكورة أعلاه في قضية احتيال أبلغت عنها خدمات التدقيق الداخلي لليونيسيف بشأن أحد الشركاء المنفذين في أحد المكاتب القطرية. |
un des partenaires opérationnels de Tokyo n'avait à s'occuper que de deux réfugiés. | UN | ولم يكن لدى أحد الشركاء المنفذين في طوكيو إلا لاجئين اثنين يهتم برعايتهما. |