Le respect de l'environnement est devenu une préoccupation majeure. | UN | وظهرت قابلية التنمية للاستدامة من الناحية البيئية باعتبارها أحد الشواغل الرئيسية. |
Le manque de données ventilées par sexe sur les maladies est une préoccupation majeure. | UN | ويعتبر عدم توفر بيانات عن الأمراض مبوبة بحسب الجنس أحد الشواغل الرئيسية للجنسين. |
En effet, la décolonisation doit rester l'une des principales préoccupations des Nations Unies. | UN | وحقا ينبغي لإنهاء الاستعمار أن يبقى أحد الشواغل الرئيسية في الأمم المتحدة. |
84. La lutte pour l'égalité juridique a été l'une des préoccupations majeures du mouvement des femmes. | UN | ٨٤ - والنضال من أجل المساواة القانونية كان أيضا أحد الشواغل الرئيسية للحركة النسائية في البلد. |
64. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. | UN | ٤٦ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا. |
La nécessité de maintenir l'équilibre entre les objectifs en matière de développement et l'engagement de poursuivre la libéralisation de l'agriculture avait été une préoccupation essentielle. | UN | وقال إن أحد الشواغل الرئيسية كان تحقيق التوازن بين هدف التنمية والالتزام بتحرير القطاع الزراعي. |
Le rapport fait ressortir que la détérioration de la situation en matière de sécurité est une préoccupation majeure dans l'ensemble du pays. | UN | ويبرز التقرير الحالة الأمنية المتدهورة باعتبارها أحد الشواغل الرئيسية في جميع أنحاء البلد. |
Le désarmement, notamment le désarmement nucléaire, reste une préoccupation majeure pour nous tous alors que nous franchissons le seuil du prochain millénaire. | UN | ويظل نزع السلاح، بما فيه اﻷسلحة النووية، أحد الشواغل الرئيسية لنا جميعا فيما نخطو إلى اﻷلفية الجديدة. |
L'intervenant tient à souligner que la délinquance juvénile est une préoccupation majeure du Gouvernement libanais. | UN | وقال إنه يود تأكيد أن جنوح اﻷحداث يشكل أحد الشواغل الرئيسية للحكومة اللبنانية. |
La lutte contre l'impunité est une préoccupation majeure du Gouvernement. | UN | موجز رد الدولة الطرف: إن مكافحة الإفلات من العقاب أحد الشواغل الرئيسية للحكومة. |
Pour nombre de pays en développement, améliorer les résultats en matière de développement humain demeure cependant une préoccupation majeure. | UN | ولا يزال تحسين نتائج التنمية البشرية يمثل أحد الشواغل الرئيسية للكثير من البلدان النامية. |
La violence sexuelle et sexiste constitue l'une des principales préoccupations. | UN | ويشكل العنف الجنسي والجنساني أحد الشواغل الرئيسية في مجال الأمن العام. |
La sécurité constitue l'une des principales préoccupations du Gouvernement, en ce qui concerne aussi bien les poursuites internes que la possibilité de créer un tribunal somalien extraterritorial. | UN | ويُعد الأمن أحد الشواغل الرئيسية للحكومة، فيما يتعلق بالمحاكمات المحلية وبإمكانية إنشاء محكمة صومالية خارج الصومال. |
l'une des principales préoccupations de ce mouvement était de convertir les droits de l'homme en un thème d'intérêt légitime pour la communauté internationale. | UN | وكان أحد الشواغل الرئيسية لتلك الحركة تحويل حقوق الإنسان إلى موضوع اهتمام مشروع للمجتمع الدولي. |
Au cours de la décennie en cours, ces crises internes aux états sont devenues des menaces pour la stabilité régionale et internationale et constituent l'une des préoccupations majeures des Nations Unies. | UN | وفي عقد التسعينات، تحولت تلك اﻷزمات الداخلية في الدول إلى أخطار تهدد الاستقرار اﻹقليمي والدولي وإلى أحد الشواغل الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
43. La condition de la femme est l'une des préoccupations majeures du Ministère chargé des droits de l'homme. | UN | ٣٤- ويشكل وضع المرأة أحد الشواغل الرئيسية لوزارة حقوق اﻹنسان. |
64. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. | UN | ٦٤ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا. |
une préoccupation essentielle du Rapporteur spécial et de la communauté internationale concerne le maintien en détention d'un grand nombre de prisonniers de conscience. | UN | 41 - يتمثل أحد الشواغل الرئيسية للمقرر الخاص والمجتمع الدولي في استمرار احتجاز عدد كبير من سجناء الرأي. |
Cela représente l'un des principaux soucis de la Commission nationale pour la femme et la famille. | UN | ويمثل هذا أحد الشواغل الرئيسية للجنة الوطنية المعنية بالمرأة والأسرة. |
Le chômage est une source de préoccupation majeure dans tous les pays en transition. | UN | والبطالة هي أحد الشواغل الرئيسية في جميع الاقتصادات الانتقالية. |
11. Le trafic illicite de migrants est un sujet de préoccupation majeur dans le monde entier. | UN | 11- تهريب المهاجرين هو أحد الشواغل الرئيسية في مختلف أنحاء العالم. |
41. Le défaut de protection juridique nationale des langues minoritaires dans de nombreuses régions demeure un sujet majeur de préoccupation. | UN | 41- لا تزال مسألة عدم توفير الحماية القانونية للغات الأقليات على المستوى المحلي تشكل في مناطق كثيرة أحد الشواغل الرئيسية. |
Depuis ces 15 dernières années, la réforme des Nations Unies constitue une des principales préoccupations de l'Assemblée générale. | UN | كان إصلاح الأمم المتحدة أحد الشواغل الرئيسية للجمعية العامة على مدار السنوات الخمس عشرة الأخيرة. |
Parmi eux, la crise alimentaire est l'une des préoccupations principales de mon pays du fait de son impact direct et immédiat sur les vies de notre population. | UN | ومن بين تلك التحديات فإن أزمة المواد الغذائية هي التي تشكل بالنسبة لبلدي أحد الشواغل الرئيسية بسبب تأثيرها المباشر والفوري على حياة شعبنا. |