"أحد الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • l'une des victimes
        
    • une victime
        
    • la victime
        
    • une des victimes était
        
    • l'une de nos victimes
        
    La carte de crédit de l'une des victimes vient d'être débitée. Open Subtitles أصغوا لهذا، بطاقة اعتماد أحد الضحايا .سُجّل عليها مبلغ
    l'une des victimes a rapporté que certains des hommes arrêtés avaient été frappés au moment de leur arrestation. UN وذكر أحد الضحايا أن بعض الرجال الموقوفين ضُربوا أثناء توقيفهم.
    l'une des victimes accompagnait un photographe faisant un reportage et l'autre se rendait à la station de radio de Hafr Al Baten. UN وكان أحد الضحايا يرافق مصورا لجمع مواد إخبارية بينما كان الثاني في طريقه إلى محطة الإذاعة في منطقة حفر الباطن.
    Lorsqu'une victime meurt en garde à vue, on peut par exemple alléguer une tentative d'évasion. UN وعندما يُقتَل أحد الضحايا أثناء الحبس، ربما يُذكَر أنه مات نتيجة محاولته الهروب.
    La personne qui conduit la procédure pénale n'a pas le droit de refuser à une victime ou à un témoin la présence de son représentant juridique lors de son interrogatoire. UN ولا يحق لمن يتولى الدعوى الجنائية أن يرفض طلب أحد الضحايا أو أحد الشهود بحضور ممثل قانوني له لدى استجوابه.
    L'intéressé a été de même identifié par une victime comme étant un dirigeant janjaouid qui avait conduit des attaques au cours desquelles des civils avaient été tués. UN وبالمثل، فقد تعرَّف أحد الضحايا على ذلك الرجل قائلا إنه قائد جنجويد قاد هجمات قتل فيها مدنيون.
    Si la victime est dans l'impossibilité de fuir ou bien est contrainte de rester par certains facteurs, le critère d'impuissance peut être considéré rempli. UN وإذا رئي أن أحد الضحايا غير قادر على الفرار أو أكرهته بعض الظروف على البقاء، يمكن عندئذ اعتبار أن معيار العجز قد تحقق.
    Le témoin dont l'auteur demandait la comparution, Chikin, était l'une des victimes; il était aussi témoin du meurtre de Naumkin. UN والشاهد الذي أراد صاحب البلاغ استدعاءه، شيكين، هو أحد الضحايا وهو أيضاً شاهد على مقتل نومكين.
    l'une des victimes affirme avoir reçu des menaces au téléphone, après le dépôt de sa plainte. UN ويدّعي أحد الضحايا أنه تلقى مكالمات هاتفية تهديدية بعد أن عرض قضيته على المدعي العام.
    La découverte d'un calendrier dans la poche de l'une des victimes a permis de conclure que les faits n'étaient pas antérieurs à 1982. UN ووجدت مفكرة تقويمية في جيب أحد الضحايا جعلت من الممكن تحديد أن الحدث لم يقع قبل عام ٢٨٩١.
    À ce jour, ce dernier ne semble pas avoir répondu; l'une des victimes affirme avoir reçu des menaces au téléphone, après le dépôt de sa requête. UN ويبدو أنه لم يبد أي رد فعل حتى اﻵن. ويدعي أحد الضحايا أنه تلقى مكالمات تهديد هاتفية بعد تقديم دعواه.
    Des informations détaillées de première main ont été recueillies à ce sujet auprès de l'une des victimes. UN وقد تم الحصول على تفاصيل الحادثة مباشرة من أحد الضحايا.
    l'une des victimes était Dane Hendrix, un ami d'Howard Clark lors du cambriolage. Open Subtitles أحد الضحايا كان داين هندريكس، صديق لهاوارد كلاركس في زمن الأقتحام
    Alors j'ai besoin de filmer l'une des victimes en vies et c'est mon patron qui verra a quel point ils sont dangereux et violents. Open Subtitles حسنٌ، علي تصوير فيديو عن أحد الضحايا وهو حي ليعلم رؤسائي كم هم خطرين وعنيفين.
    Dans un autre cas, invitée par la Commission à discerner entre les éléments janjaouid de l'armée et de la police qui auraient attaqué son village, une victime a répondu que, pour lui et les autres victimes, il s'agissait des mêmes personnes. UN وفي حالة أخرى، طلبت اللجنة من أحد الضحايا أن يميز بين أفراد الجنجويد والجيش والشرطة الذين قيل إنهم هاجموا قريته، فأجاب قائلا إنهم بالنسبة له ولغيره من الضحايا هم نفس الأفراد لا فرق بين واحد وآخر.
    une victime d'un des vols est décédée à l'hôpital des suites de ses blessures. UN وتوفي أحد الضحايا في واحدة من حوادث السرقة لاحقا في المستشفى.
    J'ignore ce que c'est, mais c'était à une victime. Open Subtitles أنا لا أعرف ما هو، لكنّه عاد إلى أحد الضحايا.
    Faute de preuve irréfutable ou de témoignage d'une victime ou d'un tiers pouvant être confirmé, le Gouvernement des États-Unis ne pouvait pas faire grand-chose pour amener quiconque à répondre de ses actes. UN وفي غياب القرائن الواضحة أو الشهادات التي يدلي بها أحد الضحايا أو طرف ثالث ويمكن التحقق منها، لم يعد أمام حكومة الولايات المتحدة سوى القليل مما تفعله لتحميل أي فرد المسؤولية عما نسب إليه من تصرفات.
    Si des anesthésiques étaient utilisés pour les opérations, consistant en une incision irrégulière suivie d'une suture, les soins postopératoires étaient interdits; une victime serait morte de septicémie. UN ورغم استخدام المخدر أثناء العمليات التي وصفت بأنها جروح متعرجة تخاط فيما بعد، إلا أن العلاج كان محرما بعد العملية؛ وقيل إن أحد الضحايا مات متأثرا بتلوث دمه.
    Lors des autopsies réalisées en Turquie, 30 balles ont été trouvées dans les corps des neuf victimes, plusieurs ayant été tirées de très prés et une victime a été blessée à la tête à cinq reprises. UN وبينت عمليات التشريح التي جرت في تركيا أن جثث الضحايا التسع احتوت على ما مجموعه 30 رصاصة، أطلق بعضها من مسافة قريبة جدا، وأن أحد الضحايا أصيب بخمس طلقات نارية في رأسه.
    Tu penses que notre tueur célèbre un score en allant dans un club illégal et en portant une montre venant de la victime ? Open Subtitles القاتل يحتفل بإنتصاره بالذهاب لناد غير قانونى يرتدى ساعة يد أحد الضحايا
    Aucune de ces empreintes partielles ne correspondait à l'une de nos victimes, exact? Open Subtitles لا شيء من الجزئيات هذه تطابق أحد الضحايا صحيح ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus