"أحد القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • 'une loi
        
    • par acte législatif
        
    • l'une des lois
        
    Si, en revanche, une loi contredit les dispositions d'une convention, elle devrait, en principe, être déclarée nulle et non avenue. UN ومن ناحية أخرى, إذا تعارض أحد القوانين مع أحكام اتفاقية دولية, ينبغي اعتباره, من حيث المبدأ, لاغيا وباطلا.
    Lorsqu'il estime qu'une loi ou qu'un règlement est constitutif de discriminations injustifiées, le tribunal peut faire une déclaration de non-conformité. UN وإذا اعتبرت المحكمة أن أحد القوانين أو الأنظمة ينطوي على تمييز لا مُسوغ له، يجوز للمحكمة إعلان التضارب.
    En vertu de la séparation constitutionnelle des pouvoirs toutefois, le Prince régnant ne peut pas obliger le peuple à accepter l'entrée en vigueur d'une loi. UN بيد أنه لا يجوز للأمير الحاكم بموجب الفصل الدستوري بين السلطات، أن يجبر الشعب على قبول نفاذ أحد القوانين.
    a) Les dépenses inscrites au budget sont réparties également entre toutes les républiques constitutives, sauf s'il peut être fait appel à d'autres recettes ou si le Parlement de l'Union en décide autrement par acte législatif. UN )أ( تُغطﱠى النفقات المنصوص عليها في الميزانية بالتساوي من قبل كل من الجمهوريات المؤسﱢسة، إلا بقدر توفر ايرادات أخرى أو في حالة النص على غير ذلك في أحد القوانين المعتمدة من برلمان الاتحاد.
    " La section 2 du chapitre premier de l'Instrument de Gouvernement, qui est l'une des lois organiques de la Suède, vise certains droits socio-économiques et culturels et jette les bases du pouvoir exercé par l'Etat; elle stipule ce qui suit : UN " يتناول القسم ٢ من الفصل اﻷول من صك الحكم، الذي يشكل أحد القوانين التنظيمية للسويد، بعض الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية، ويضع أسس السلطة التي تمارسها الدولة؛ وينص على ما يلي:
    Si le traité international est en contradiction avec une loi interne, c'est le traité qui s'applique. UN وإذا تعارضت معاهدة دولية مع أحد القوانين المحلية، طُبقت المعاهدة.
    Tout d'abord, les tribunaux peuvent déclarer non conforme à la Constitution une loi votée par le Parlement. UN فمن سلطة المحاكم الدانمركية أن تعلن أن أحد القوانين التي أصدرها البرلمان غير دستوري.
    Il s'agit d'une procédure engagée par une personne condamnée à mort en vertu d'une loi de l'État de Louisiane pour avoir violé une enfant. UN وقد رفع الدعوى شخص حُكِم عليه بالإعدام بموجب أحد القوانين المطبقة في ولاية لويزيانا بتهمة اغتصاب طفل.
    Si elles ne sont toutefois pas en mesure de le faire, un problème risque de se poser en ce sens qu'une loi pourrait s'appliquer aux créances nationales et une autre, le projet de convention, aux créances internationales. UN واذا لم يتمكن الأطراف من عمل ذلك فسيكونون عرضة لامكانية أن ينطبق أحد القوانين على المستحقات المحلية بينما ينطبق قانون آخر، هو مشروع الاتفاقية، على المستحقات الدولية.
    Le Gouvernement est directement élu par le peuple et plusieurs cantons connaissent, outre l'initiative constitutionnelle, seule possible en droit fédéral, un droit d'initiative législative permettant à un nombre déterminé de citoyennes et de citoyens de proposer au peuple une loi nouvelle ou une modification de la loi en vigueur. UN وينتخب الشعب الحكومة انتخابا مباشرا؛ ويجري العمل في عدة كانتونات الى جانب نظام المبادرة الدستورية، وهو النظام الوحيد الممكن في القانون الاتحادي، بنظام المبادرة التشريعية الذي يسمح لعدد معين من المواطنين بأن يقترحوا على الشعب قانونا جديدا أو تعديلا على أحد القوانين السارية.
    62. La Cour suprême a pouvoir soit de rejeter l'appel, soit d'abroger une loi en tout ou partie. UN 62- وللمحكمة العليا سلطة رفض الطعن أو إعلان بطلان أحد القوانين كليا أو جزئيا.
    Aucune disposition de la Convention n’autorise la Cour, lorsqu’elle dit le droit, à se prononcer sur la question de savoir si une loi qui n’a pas encore porté atteinte aux droits et libertés garantis de certains particuliers viole la Convention. UN وليس ثمة نص في الاتفاقية يخول المحكمة، بموجب اختصاصها المختلف فيه، البت فيما إذا كان أحد القوانين الذي لم يؤثر بعد في الحقوق والحريات المضمونة ﻷفراد محددين يخل بالاتفاقية.
    344. La délégation allemande a informé le Conseil qu'en raison d'une loi fédérale, son approbation dépendait de celle de la Cour fédérale des comptes. UN ٤٤٣ - وأفاد الوفد اﻷلماني المجلس بأن موافقته متوقفة، بسبب أحد القوانين في بلده، على موافقة مراجعي الحسابات الاتحاديين.
    Ainsi le Tribunal fédéral a déjà pu constater l'incompatibilité d'une loi fédérale avec la Constitution ou avec une convention et il pourra faire de même avec le Pacte. UN وقامت المحكمة الاتحادية بناء على ذلك بتقرير عدم اتفاق أحد القوانين الاتحادية مع الدستور أو مع إحدى الاتفاقيات وسيمكنها القيام بذلك فيما يتعلق بالعهد.
    344. La délégation allemande a informé le Conseil qu'en raison d'une loi fédérale, son approbation dépendait de celle de la Cour fédérale des comptes. UN ٤٤٣ - وأفاد الوفد اﻷلماني المجلس بأن موافقته متوقفة، بسبب أحد القوانين في بلده، على موافقة مراجعي الحسابات الاتحاديين.
    Depuis une réforme constitutionnelle majeure, toute personne qui saisissait un tribunal français pouvait soutenir qu'une loi déjà en vigueur portait atteinte aux droits et libertés garantis par la Constitution. UN وهناك تعديل دستوري رئيسي، تم اعتماده يجيز لأي شخص يرفع دعوى أمام محكمة فرنسية الدفع بأن أحد القوانين السارية بالفعل يمسّ بالحقوق والحريات المكفولة بموجب الدستور.
    Elle a pris note en particulier de l'adoption de la stratégie nationale pour l'inclusion des Roms, de la création du Ministère des droits des femmes et de l'introduction de la possibilité pour toute personne de saisir le Conseil constitutionnel pour qu'il statue sur la constitutionnalité d'une loi. UN ولاحظت بشكل خاص إعداد الاستراتيجية الرامية إلى إدماج جماعة الروما، وإنشاء وزارة حقوق المرأة، والتعديل الذي أرسى الحق في الطعن أمام المجلس الدستوري في دستورية أحد القوانين.
    a) Les dépenses inscrites au budget sont réparties également entre toutes les républiques constitutives, sauf s'il peut être fait appel à d'autres recettes ou si le Parlement de l'Union en décide autrement par acte législatif; UN )أ( تُغطﱠى النفقات المنصوص عليها في الميزانية بالتساوي من قبل كل من الجمهوريات المؤسﱢسة، إلا بقدر توفر ايرادات أخرى أو في حالة النص على غير ذلك في أحد القوانين المعتمدة من برلمان الاتحاد.
    a) Les dépenses inscrites au budget sont réparties également entre toutes les républiques constitutives, sauf s'il peut être fait appel à d'autres recettes ou si le Parlement de l'Union en décide autrement par acte législatif. UN )أ( تُغطﱠى النفقات المنصوص عليها في الميزانية بالتساوي من قبل كل من الجمهوريات المؤسﱢسة، إلا بقدر توفر ايرادات أخرى أو في حالة النص على غير ذلك في أحد القوانين المعتمدة من برلمان الاتحاد.
    Un autre exemple est l'adoption de la loi sur les libertés et les droits des minorités nationales, considérée par le Conseil de l'Europe et l'OSCE comme l'une des lois les plus modernes en la matière; elle garantit les droits individuels et collectifs des minorités nationales dans le domaine de l'information, de la culture et de l'éducation. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك اعتماد القانون الخاص بحريات الأقليات الوطنية وحقوقها، الذي يعتبره مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أحد القوانين الأكثر حداثة في هذا الميدان إذ يضمن الحقوق الفردية والجماعية للأقليات الوطنية في مجال الإعلام والثقافة والتعليم.
    Il est important de mentionner que la loi relative à l'égalité entre les sexes en Bosnie-Herzégovine, qui est également l'une des lois adoptées par le gouvernement précédent, stipule tout particulièrement qu'en ce qui concerne l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'enseignement, l'accent doit être mis sur l'importance de l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. UN ومن المهم ذكر أنه ضمن القانون الإطاري بشأن المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، وهو أيضا أحد القوانين التي تم إصدارها في الفترة الأخيرة، فقد ثبت بصفة خاصة في التعليم، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، أن هناك حاجة إلى التأكيد على أهمية منح فرص متكافئة للرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus