Le Comité consultatif estime, par conséquent, que l'évolution du taux de rotation représentera un indicateur des effets des changements introduits. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، من ثم، أن معدلات الدوران ستكون أحد المؤشرات عن تأثير التغييرات التي يجري تنفيذها في هذا المجال. |
Respect des engagements pris Le degré de protection des minorités dans une société démocratique doit être considéré comme un indicateur fondamental du succès de cette démocratie. | UN | ينبغي أن يكون أحد المؤشرات الرئيسية لنجاح الديمقراطية في أي مجتمع ديمقراطي مدى الحماية التي تتمتع بها الأقليات في ذلك المجتمع. |
Le taux de mortalité périnatale est aussi un indicateur fiable de l'état de santé de la population en BosnieHerzégovine. | UN | كما أن معدل وفيات الأطفال هو أحد المؤشرات التي يعول عليها لبيان ظروف الرعاية الصحية في البوسنة والهرسك. |
La présence d'une femme à la tête d'un foyer est un des indicateurs les plus sûrs que l'on possède de la pauvreté, et un indice dont l'importance n'a cessé de croître. | UN | وهكذا، تكون رئاسة اﻷنثى لﻷسرة المعيشية أحد المؤشرات البالغة الحدة على فقر اﻷسرة المعيشية، وهو مؤشر آخذ في الارتفاع. |
Le taux de mortalité des femmes qui viennent d'accoucher est l'un des indicateurs qui montrent l'état de santé des mères et donc la mesure dans laquelle la maternité est sans danger. | UN | ويعتبر معدل الوفاة بين النساء اللاتي وضعن طفلا لتوهن أحد المؤشرات التي تبين مدى سلاة الأمومة وصحتها. |
un autre indicateur sur ce contexte intergénérationnel est la proportion d'habitants de plus de 60 ans. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات الإضافية في سياق هذه العلاقة في النسبة المئوية للسكان الذين تزيد سنهم على 60 عاما. |
un indicateur pour lequel on dispose de données est le pourcentage de femmes ayant subi une ablation génitale. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات التي تتوافر عنها بيانات في النسبة المئوية لجميع النساء اللائي تعرّضن لبتر الأعضاء التناسلية. |
On avait suggéré un indicateur possible dans ce domaine, à savoir les dépenses consacrées par une entreprise à la recherchedéveloppement. | UN | وأشارت إلى أن أحد المؤشرات المحتملة المقترحة في هذا المجال يتمثل في مستوى إنفاق المؤسسة على أنشطة البحث والتطوير. |
un indicateur clef du cadre stratégique du CCI est constitué par le système de notation des organismes de promotion du commerce au regard des valeurs de référence du Centre. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات الرئيسية للإطار الاستراتيجي للمركز في وضع أسس للمقارنة بين مؤسسات دعم التجارة. |
Il est clair toutefois qu'un indicateur ne peut pas tout englober, ni se substituer à des recherches qualitatives et quantitatives. | UN | وفي واقع الأمر، لا يمكن أن يكون أحد المؤشرات شاملاً لكل شيء، وهو ليس بديلاً عن البحوث النوعية والكمية. |
93. L'anémie des femmes enceintes est un indicateur des conditions difficiles dans lesquelles vit la population arménienne. | UN | اﻹنجاب ٩٣ - ويعتبر فقر الدم أثناء الحمل أحد المؤشرات الدالة على العسر الاجتماعي - الاقتصادي. |
46. Le choléra est un indicateur clef dans l'optique du développement social. | UN | ٤٦ - والكوليرا هي أحد المؤشرات على التنمية الاجتماعية. |
un indicateur essentiel de malnutrition chronique est le retard de croissance -- lorsque les enfants sont trop petits pour leur groupe d'âge par rapport aux normes de croissance de l'OMS. | UN | ومن أحد المؤشرات الرئيسية لسوء التغذية المزمن توقُّف النمو - عندما يكون الأطفال شديدي القصر بالنسبة لفئتهم العمرية مقارنةً بمعايير نمو الأطفال التي حدّدتها منظمة الصحة العالمية. |
La prévalence de l'anémie chez les femmes enceintes est un indicateur des conditions de vie de la population arménienne. | UN | 215 - يمثِّل فقر الدم لدى الحوامل أحد المؤشرات الدالة على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان. |
L'état nutritionnel des enfants est un indicateur important de la pauvreté et de la faim, voire du développement même de toute société. | UN | 18 - يمثل الوضع التغذوي للأطفال أحد المؤشرات الرئيسية الدالة على الفقر والجوع والتنمية عموما في المجتمع. |
Au cours des dernières années écoulées, elle a, en valeur absolue, figuré au nombre des premiers contributeurs, alors qu'en valeur relative, elle a été encore mieux classée (au premier rang mondial suivant un indicateur). | UN | ففي السنوات الأخيرة، انضمت سلوفاكيا إلى مصاف الدول ذات المساهمة القصوى من النواحي المطلقة، بينما استطعنا من النواحي النسبية أن نحتل مرتبة أعلى، أي الأولى في العالم في أحد المؤشرات. |
Le nombre de demandes de services consultatifs adressées à l'Institut constitue un indicateur éloquent de l'impact de ses travaux et de sa réputation. | UN | 54 - من أحد المؤشرات الهامة لأثر عمل المعهد وسمعته في عدد الطلبات التي يتلقاها من أجل الخدمات التشاورية والاستشارية. |
C'est également l'un des indicateurs suivis dans le cadre du Plan d'action sur les ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويمثل هذا أيضا أحد المؤشرات التي يجري رصدها عن طريق خطة عمل مكتب إدارة الموارد البشرية المتعلقة بالموارد البشرية. |
Ces appréciations sont l'un des indicateurs pris en considération dans l'évaluation annuelle du comportement professionnel. | UN | وتشكل النتيجة أحد المؤشرات العديدة لﻷداء التي يجري استعراضها على أساس سنوي. |
363. Le taux de mortalité infantile, un des indicateurs de base de l'état de santé, de la protection sanitaire et de la situation économique et sociale, n'a cessé de diminuer, sauf pendant la guerre. | UN | 363- وتشكّل وفيات الرُضّع أحد المؤشرات الأساسية للحالة الصحية للسكان وللحماية الصحية وللظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
un autre indicateur positif est la diminution du nombre de chômeurs permanents au cours des dernières années. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات الإيجابية الأخرى في نقصان عدد العاطلين عن العمل بشكل دائم في السنوات الأخيرة. |