Elle a contribué à éliminer une source majeure de tension et de conflits potentiels. | UN | فيرجع لﻹتفاقية التفضل في إزالة أحد المصادر الرئيسية للتوترات والصراعات المحتملة. |
Selon une source provenant de la mine, les travaux d'extraction s'étaient arrêtés au milieu des années 90. | UN | ووفقا لما أدلى به أحد المصادر في المنجم، أوقف العمل في هذا الموقع في منتصف عام ١٩٩٠. |
une source a compté au moins 2 564 peines de mort prononcées en 1993. | UN | وسجل أحد المصادر ما لا يقل عن ٤٦٥ ٢ عقوبة إعدام خلال عام ٣٩٩١. |
L'investissement étranger direct est devenu l'une des sources les plus importantes du financement de développement en Afrique. | UN | وقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر أحد المصادر المهمة لتمويل التنمية في أفريقيا. |
Dans certains cas, il pourrait ne pas être indiqué qu'ils acceptent ces indemnités d'un gouvernement, d'une organisation intergouvernementale ou non gouvernementale, ou d'un organisme privé. | UN | وبالتالي قد تكون هنالك حالات لا يليق فيها قبول تلك البدلات من إحدى الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية أو أحد المصادر الخاصة الأخرى. |
Le degré de préparation des forces de sécurité libériennes, qui devraient assumer l'entière responsabilité de la sécurité, était également une source de préoccupation. | UN | ويتمثل أحد المصادر الإضافية للقلق في مستوى تأهب قوات الأمن الليبرية للنهوض كاملا بالمسؤوليات الأمنية. |
Selon une source, Kampayano les avait fait venir de Kinshasa, mais selon une autre, ils habitaient à Nairobi et avaient été en relation avec des associés de Sinduhije. | UN | وزعم أحد المصادر أن كامبايانو جاء بهم من كينشاسا، وذكر آخر أنهم يقيمون في نيروبي وأنهم كانوا على اتصال ببعض مرافقي سيندوهيجي. |
L'aide publique au développement est une source importante de financement. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية أحد المصادر الهامة للتمويل. |
une source fédérale estime que le taux d'alphabétisation dans le territoire serait de l'ordre de 95 %. | UN | ويقدر أحد المصادر الاتحادية معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في الإقليم بحوالي 95 في المائة. |
D'après une source d'information, le commerce de diamants de l'UNITA passant par Kimberley aurait doublé en volume et en valeur. | UN | وذكر أحد المصادر أن حجم وقيمة التجارة معا عبر كيمبرلي قد تضاعفا. |
90 % des villages se situent à moins de deux heures d'une source permanente de soins de santé | UN | 90 % من القرى تقع على مسافة في حدود ساعتين من أحد المصادر الدائمة للرعاية الصحية. |
Cela signifie qu'une source primaire de protéines nécessaire à la croissance humaine sera gravement mise en danger. | UN | ويعني ذلك ضمنيا نشـوء مخاطر جديـة تهـدد أحد المصادر الرئيسية للبروتيـن الذي يحتاجه سكان العالم المتـزايدون. |
Selon une source, l'UPC a tué plusieurs dizaines de civils lendu à Simbilyabo et les a enterrés en secret. | UN | وأفادت أحد المصادر أن اتحاد الوطنيين الكونغوليين قتل عشرات المدنيين الليندو في سيمبيليابو ودفنهم سرا. |
Ces données, qui correspondent à une source intérieure supplémentaire de financement, indiquent que les programmes des ONG ont un impact relativement faible comparé à ceux des gouvernements. | UN | وتبين تلك البيانات، بوصفها أحد المصادر المحلية اﻹضافية للموارد المالية أن لبرامج المنظمات غير الحكومية أثر أقل نسبيا من أثر البرامج الحكومية. |
une source lucrative de revenus est le financement de projets de développement par des pays étrangers. | UN | ويتمثل أحد المصادر المربحة التمويل الأجنبي في مشروعات التنمية. |
Les poissons provenant de zones humides contaminées peuvent constituer une source importante de transmission de HCBD aux humains. | UN | فقد تكون الأسماك أحد المصادر الهامة لانتقال البيوتادايين السداسي الكلور من الأراضي الرطبة الملوثة إلى الإنسان. |
Les poissons peuvent constituer une source importante de transmission aux humains de HCBD provenant de zones humides contaminées. | UN | فقد تكون الأسماك أحد المصادر الهامة لانتقال البيوتادايين السداسي الكلور من الأراضي الرطبة الملوثة إلى الإنسان. |
Cette conclusion est étayée par les estimations d'une source, selon laquelle 75 % de ceux qui sont détenus dans la région de Saint-Pétersbourg le sont pour des infractions mineures. | UN | هذا الاستنتاج يؤيده تقدير أحد المصادر بأن ٥٧ في المائة من المعتقلين في منطقة سان بطرسبرغ محتجزون لارتكابهم جنحا أو جرائم صغيرة. |
La Malaisie considère que les traités sont l'une des sources principales du droit international. | UN | وتقر ماليزيا بأن المعاهدات تمثل أحد المصادر الرئيسية للقانون الدولي. |
Il est devenu l'une des sources principales de conflits internes et d'instabilité régionale. | UN | وقد أصبحت أحد المصادر الرئيسية للصراعات الداخلية وعدم الاستقرار الإقليمي. |
Dans certains cas, il pourrait ne pas être indiqué qu'ils acceptent ces indemnités d'un gouvernement, d'une organisation intergouvernementale ou non gouvernementale, ou d'un organisme privé. | UN | ولهذا قد تنشأ حالات لا يليق فيها قبول تلك البدلات من حكومة أو منظمة حكومية دولية أو من منظمة غير حكومية أو من أحد المصادر الخاصة الأخرى. |
Selon une autre source, à Batman, certains policiers ont leur propre tampon médical, fait qui est apparemment confirmé par la présidente de la Commission d’enquête parlementaire sur les droits de l’homme. | UN | وادعى أحد المصادر أن بعض رجال الشرطة في باتمان يحتفظون بخاتم الطبيب المعين لديهم، وهي حقيقة أكدها بوضوح تحقيق رئيس اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان. |
6. Selon une de ces sources, quelque 700 Timorais auraient été arrêtés de janvier à juillet 1997. | UN | ٦- وذكر أحد المصادر أنه يقال إن نحو ٠٠٧ تيموري شرقي قد ألقي القبض عليهم فيما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه ٧٩٩١. |
Le Rapporteur spécial a appris d'une certaine source que l'animosité entre les tribus vivant à l'ouest de Darfur s'était aggravée en 1995 après la réorganisation administrative du Soudan. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص من أحد المصادر بأن العداوات بين القبائل التي تعيش في غرب دارفور قد زادت عمقاً في ٥٩٩١ بعد إعادة التنظيم اﻹداري للسودان. |