"أحد المقاعد" - Traduction Arabe en Français

    • un siège
        
    • un des sièges
        
    Comme les membres de l'Assemblée le savent, la République tchèque brigue un siège non permanent au Conseil de sécurité. UN وكما يعلم أعضاء الجمعية، إن الجمهورية التشيكية رشحت نفسها في الانتخابات لشغل أحد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Conformément à cette pratique, en cas de ballottage pour un siège restant à pourvoir, il sera procédé à un scrutin limité à ceux des candidats qui auront obtenu un nombre égal de voix. UN وتماشيا مع الممارسات السابقة، فإنه في حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد المتبقية، سيجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات.
    En cas de ballottage pour un siège restant à pourvoir, il sera procédé à un scrutin limité à ceux des candidats qui auront obtenu un nombre égale de voix. UN وفي حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد المتبقية، سيجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات.
    En cas de ballottage pour un siège restant à pourvoir, il sera procédé à un scrutin limité à ceux des candidats qui auront obtenu un nombre égal de voix. UN وفي حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد الباقية، سيُجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساوٍ من الأصوات.
    Avant de conclure, je voudrais saisir cette occasion pour confirmer la candidature de Maurice à l'un des sièges non permanents du Conseil de sécurité des Nations unies, aux élections qui se tiendront le mois prochain. UN بيد أن، قبل أن أختتم بياني، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد أن موريشيوس قد رشحت نفسها في الانتخابات المتعلقة بشغل أحد المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن والتي من المقرر إجراؤها في الشهر القادم.
    En cas de ballottage pour un siège restant à pourvoir, il sera procédé à un tour de scrutin limité aux candidats qui auront recueilli un nombre égal de voix. UN وفي حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد الباقية، سيجرى اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من الأصوات.
    En cas de ballottage pour un siège restant à pourvoir, il sera procédé à un tour de scrutin limité aux candidats qui auront recueilli un nombre égal de voix. UN وفي حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد الباقية، سيجرى اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من الأصوات.
    En cas de ballottage pour un siège restant à pourvoir, il sera procédé à un tour de scrutin limité aux candidats qui auront recueilli un nombre égal de voix. UN وفي حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد الباقية، سيجرى اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من الأصوات.
    Dès le mois de janvier dernier, Maurice avait annoncé à tous les pays de la région de l'Afrique de l'Est que nous chercherions à être élus à un siège non permanent du Conseil de sécurité. UN وفي وقت سابق يرجع إلى كانون الثاني/يناير 2000، أعلنت موريشيوس لكل البلدان في منطقة شرق أفريقيا أنها ستسعى إلى ترشيح نفسها لشغل أحد المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن.
    C'est l'une des raisons pour laquelle nous avons décidé, après une réflexion approfondie et pour la première fois de notre histoire, de nous porter candidat à un siège non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2010-2011. UN وهذا أحد الأسباب في أننا قررنا، بعد إمعان التفكير ولأول مرة في تاريخنا، أن نتقدم للحصول على أحد المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن للفترة 2010-2011.
    À la suite de l'élection de Mme Xue Hanqin à la Cour internationale de Justice le 29 juin 2010 et de sa démission de la Commission du droit international qui a suivi, un siège est devenu vacant à la Commission. UN 1 - عقب انتخاب السيدة شوي هانكين عضوا في محكمة العدل الدولية في 29 حزيران/يونيه 2010 ثم استقالتها من لجنة القانون الدولي، أصبح أحد المقاعد في اللجنة شاغرا.
    À la suite de l'élection de M. Bernardo Sépulveda à la Cour internationale de justice le 7 novembre 2005 et de sa démission de la Commission du droit international qui s'est ensuivie, un siège est vacant à la Commission. UN 1 - عقب انتخاب السيد برناردو سيبولفيدا عضوا في محكمة العدل الدولية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تم استقالته من لجنة القانون الدولي، أصبح أحد المقاعد شاغرا في اللجنة.
    Cela étant, l'Assemblée générale pourrait se trouver devant un dilemme : soit élire à l'usure un État que la majorité préférerait ne pas voir occuper un siège permanent, portant ainsi atteinte à la légitimité du Conseil de sécurité dans son ensemble, soit laisser vacant un des nouveaux sièges permanents, faisant ainsi douter de l'intérêt de toute l'opération. UN وفي هذه الظروف، قد تواجه الجمعية العامة اختيارا صعبا: إما أن تنتخب بحكم الإنهاك دولة تفضل الأغلبية ألا تراها عضوا دائما، ومن ثم تقوض شرعية مجلس الأمن ككل، أو ترك أحد المقاعد الدائمة الجديدة شاغرا، ومن ثم التشكيك في صحة العملية بأكملها.
    Dans ce contexte et avec cette ambition, en collaborant aux grands objectifs de la paix, de la primauté du droit et du maintien de l'ordre international - qu'a rappelés le Secrétaire général au cours de la présente session - c'est pour moi un honneur que de m'adresser à l'Assemblée au nom de l'Espagne, qui est également candidate à un siège de membre non permanent au Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، ومن المنطلق الذي أشار إليه الأمين العام خلال الدورة الحالية، أي المشاركة في تحقيق أهداف السلام الكبرى، وسيادة القانون وحفظ النظام الدولي، يشرفني أن أخاطب الجمعية باسم إسبانيا، وهي أيضا من الدول المرشحة لشغل أحد المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن.
    Après que la Commission intérimaire de l'Organisation internationale du commerce/Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce s'est retirée de la Caisse, le 31 décembre 1998, un siège est devenu vacant au Comité mixte et cette vacance, a également eu des incidences sur la composition du Comité permanent. UN 206 - وعقب انسحاب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية/مجموعة " غات " من عضوية الصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، أصبح أحد المقاعد في المجلس شاغرا، مع ما يترتب على ذلك من آثار أيضا على تكويـــن اللجنة الدائمة.
    a) Les membres de la Présidence sont élus directement dans chaque Entité (chaque électeur votant pour pourvoir un siège), conformément au code électoral adopté par l'Assemblée parlementaire. UN )أ( ينتخب أعضاء مجلس الرئاسة انتخابا مباشرا في كل كيان من الكيانات )كل ناخب يدلي بصوته لملء أحد المقاعد في مجلس الرئاسة( وفقا لقانون انتخابي تعتمده الجمعية البرلمانية.
    Ma délégation suggère encore une fois que l'on donne aux États le choix — je répète : le choix — d'appliquer à la composition régulière du Conseil la modalité de partage d'un siège sur une base sous-régionale de voisinage ou de proximité, de la même manière que cela se fait actuellement au Fonds pour l'environnement mondial et dans d'autres institutions financières. UN ويقترح وفدي مجددا أن يكون أمام الدول خيار - وأكرر: خيار - تطبيق اﻷسلوب العادي لعضوية المجلس وهو تقاسم أحد المقاعد على أساس دون إقليمي وعلى أساس الجوار أو الملاصقة، كالمتبع حاليا في مرفق البيئة العالمية وغيره من المؤسسات المالية.
    Il a aussi été décidé que le candidat qui n'appartenait à aucun groupe régional, s'il était élu, occuperait un des sièges alloués au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. UN وقد نص المقرر أيضا على أن يشغل المرشح الذي لا ينتمي ﻷي مجموعة إقليمية، في حالة انتخابه، أحد المقاعد المخصصة لمجموعة غرب أوروبا ودول أخرى.
    Je voudrais réitérer que c'était par courtoisie que le Bénin s'était gardé, au cours du débat général, d'aborder la question des candidatures ouest-africaines à l'un des sièges non permanents au Conseil de sécurité, d'autant que le Bénin croit aux vertus du dialogue. UN وأود أن أكرر بأن بنن انطلاقا من اللياقة، امتنعت أثناء المناقشة العامة عن إثارة مسألة ترشيح غرب افريقيا لشغل أحد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمن. ذلك ﻷن بنن تؤمن بفضيلة الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus