un bureau hors Siège a comptabilisé un engagement lié à un contrat de louage de services en 2009 sans pièces justificatives. | UN | أحد المكاتب الميدانية سجّل التزاماً بشأن اتفاق للخدمات في عام 2009 من دون تقديم أيِّ وثائق داعمة. |
Pour un bureau, les procès-verbaux de l'équipe de pays faisaient apparaître les préoccupations suscitées par la médiocrité de la coordination. | UN | وفي أحد المكاتب القطرية، وردت في محضر الفريق القطري للأمم المتحدة شواغل تتعلق بسوء نوعية التنسيق بين الوكالات. |
Un projet pilote concernant le contrôle des consultants a été entrepris avec un bureau régional. | UN | تم الاضطلاع بالاشتراك مع أحد المكاتب الإقليمية بعملية تجريبية لرصد أداء الاستشاريين. |
Dans un bureau de pays, un fonctionnaire aurait favorisé un fournisseur, commandé des quantités excessives de fournitures et détourné des fonds de caisse. | UN | في أحد المكاتب القطرية، قيل إن موظفا تحيّز لأحد الباعة، وطلب كميات مفرطة من اللوازم وأساء استخدام النثريات. |
Dans l'un des bureaux situés derrière la réception, le Rapporteur spécial a trouvé des barres en métal et en bois. | UN | ولاحظ المقرر الخاص في أحد المكاتب الواقعة خلف مكتب الاستقبال وجود قضبان خشبية ومعدنية. |
Pour reprendre les propos du responsable d'un bureau extérieur, le PNUD s'intéresse davantage à la quantité qu'à la qualité des programmes exécutés. | UN | وعلى نحو ما يعبر به أحد المكاتب الميدانية، فإن البرنامج اﻹنمائي يولي اهتماما أكبر لناحية الكم أكثر من ناحية الكيف في التنفيذ. |
Une solution pourrait être d'envisager de tenir des réunions régionales de groupes d'experts, éventuellement avec le concours d'un bureau régional. | UN | وقد يتمثل أحد الحلول في النظر في عقد اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء، ربما بمشاركة أحد المكاتب الإقليمية. |
Cinq personnes environ, dont l'imam, se trouvaient dans un bureau après la prière du soir. | UN | وقد كان خمسة أشخاص، من بينهم الإمام، في أحد المكاتب بعد صلاتي المغرب والعشاء. |
Dans un bureau régional, les rapports trimestriels étaient présentés sous une forme narrative sans aucune corrélation avec le cadre logique de la gestion axée sur les résultats. | UN | وكانت التقارير الفصلية تُقدّم في أحد المكاتب الإقليمية في شكل سردي ولا تربطها أي صلة بالإطار المنطقي الخاص بالإدارة القائمة على النتائج. |
viii. Dans un bureau régional, le représentant de l'ONUDI ne récapitulait pas la progression des dépenses effectuées pour chaque projet. ix. | UN | `8` كان ممثل اليونيدو في أحد المكاتب الإقليمية لا يقوم بالإبلاغ في شكل موجز عن سير النفقات المتكبدة عن كل مشروع. |
x. Dans un bureau régional, le pays hôte était tenu d'établir tous les dossiers en langue locale et en anglais, mais l'équipe de vérification n'a pu obtenir de document en anglais. | UN | `10` في أحد المكاتب الإقليمية طُلِب إلى البلد المضيف أن يحتفظ بجميع السجلات باللغة المحلية والإنكليزية على حد سواء، ولكن مراجع الحسابات الخارجي لم يستطع الحصول عليها باللغة الإنكليزية. |
Souvent, un bureau emploie un ou deux fonctionnaires internationaux et du personnel local. | UN | وكثيراً ما يحدث أن يعمل أحد المكاتب بموظف دولي واحد أو موظفين دوليين اثنين إلى جانب موظف محلي واحد. |
On ne pouvait donc pas confirmer de manière indépendante qu'un bureau de pays se conformait aux modalités harmonisées lorsqu'il le disait. | UN | ولذلك، لا يوجد تأكيد مستقل حينما يعلن أحد المكاتب القطرية أنه ممتثل. |
Dans un bureau de pays, un fonctionnaire a falsifié des documents financiers pour verser la somme de 9 395 dollars à un tiers. | UN | في أحد المكاتب القطرية، غيّر أحد الموظفين وثائق مالية لتوجيه مبلغ 395 9 دولارا إلى طرف ثالث. |
Dans un bureau de pays, un fonctionnaire a omis de comptabiliser une somme de 15 000 dollars, qui avait été reçue pour l'organisation d'un atelier. | UN | في أحد المكاتب القطرية، لم يتمكن أحد الموظفين من تبرير أموال قدرها 000 15 دولار وردت من أجل تنظيم حلقة عمل. |
Dans un bureau de pays, plusieurs fonctionnaires ont fabriqué de faux documents pour permettre l'émission de chèques d'un montant total de 51 200 dollars au bénéfice de tiers. | UN | في أحد المكاتب القطرية، أنشأ عدة موظفين وثائق مزورة لدعم إصدار شيكات بلغت قيمتها 200 51 دولار لفائدة أطراف ثالثة. |
Dans un bureau de pays, du matériel informatique d'une valeur de 13 420 dollars a disparu. | UN | في أحد المكاتب القطرية، فُقدت معدات حاسوبية قيمتها 420 13 دولارا. |
Dans un bureau de pays, un fonctionnaire a transféré un crédit de 106 dollars d'une carte SIM du PNUD sur un téléphone mobile privé. | UN | في أحد المكاتب القطرية، حوّل أحد الموظفين اعتمادا قدره 106 دولارات من بطاقة لهاتف خلوي للبرنامج الإنمائي إلى هاتف خلوي خاص. |
Dans un bureau de pays, deux personnes auraient soumis des demandes de paiement frauduleuses au titre de services de sécurité, causant un préjudice de 47 800 dollars. | UN | في أحد المكاتب القطرية، قيل إن شخصين قدما مطالبات زائفة من أجل خدمات الأمن بلغت قيمتها 800 47 دولار. |
Deux délégations ont cependant regretté le déplacement de l'un des bureaux régionaux. | UN | وأعرب وفدان عن أسفهما لتغيير موقع أحد المكاتب الإقليمية. |
Le personnel est dans une situation difficile puisque les attributions de surveillance générale de l'évaluation sont confiées à un service alors qu'un autre est chargé de planifier les évaluations et de rehausser le professionnalisme. | UN | ويجد الموظفون صعوبة في التوفيق بين مسؤولية أحد المكاتب عن الرقابة العامة على التقييم وبين مسؤولية مكتب آخر مكلف بتخطيط أعمال التقييم وتعزيز المهنية. |
26. Le Comité a également noté que dans un des bureaux extérieurs, les contrôles internes de certains partenaires opérationnels avaient été jugés insuffisants. | UN | 26- ولاحظ المجلس أيضا أنه في أحد المكاتب تم تقييم الضوابط الداخلية التي يستخدمها بعض الشركاء المنفذين بوصفها غير كافية. |