Le Rapporteur spécial a lui-même été témoin de la destruction d'une maison croate pendant sa visite. | UN | وكان المقرر الخاص نفسه شاهدا على تدمير أحد المنازل الكرواتية خلال زيارته. |
Un soldat a été légèrement blessé lors de l'échange de coups de feu, tandis que les quatre hommes s'étaient barricadés dans une maison. | UN | وأصيب جندي بجراح طفيفة في تبادل إطلاق النار عندما كان اﻷفراد اﻷربعة يتمترسون في أحد المنازل. |
Selon le rapport, l'enfant était détenu dans une maison avec les membres de sa famille et d'autres personnes. | UN | يبين التقرير أن الطفل احتجز مع أفراد أسرته وآخرين في أحد المنازل. |
Le même jour, une grenade a explosé dans une maison de Gnjilane, blessant une Rom. | UN | وفي اليوم نفسه، انفجرت قنبلة يدوية في أحد المنازل في غنيلاني فأصابت سيدة من طائفة الغجر. |
Il habite dans l'une des maisons en face du parc-- il était un gentil garçon. | Open Subtitles | إنه يسكن في أحد المنازل على الجانب الآخر من المتنزه, اعتاد أن يكون طفلاً لطيفاً |
Ces derniers attentats ont endommagé une usine et une serre, détruit une habitation privée et causé deux incendies. | UN | وألحقت هذه الهجمات الأخيرة الضرر بمصنع ومستنبت، وأدت إلى تدمير أحد المنازل واشتعال حريقين. |
Un obus a touché une maison, blessant grièvement une fillette de 15 ans. | UN | وأصابت قذيفة أحد المنازل فألحقت إصابات خطيرة بفتاة عمرها 15 عاما. |
Ainsi, en 2005, il a vendu une maison en Namibie. | UN | وفي هذا الصدد، تم التخلص في عام 2005 من أحد المنازل في ناميبيا عن طريق البيع. |
Plusieurs soldats serbes se sont approchés du groupe, ont emmené l’homme et l’ont traîné derrière une maison. | UN | واقترب عدد من جنود الصرب من المجموعة، وأخذوا الرجل وسحبوه إلى منطقة خلف أحد المنازل. |
une maison a été fortement endommagée et son unique occupant a été grièvement brûlé. | UN | وقد أصيب أحد المنازل بأضرار جسيمة، في حين أصيب ساكنه الوحيد بحروق خطيرة. |
Au cours de la démolition, une maison voisine et son contenu ont été complètement détruits et 22 autres maisons endommagées. | UN | وأدى نسف هذا المنزل إلى تدمير محتويات أحد المنازل المجاورة تدميرا كاملا وإلى إلحاق أضرار ﺑ ٢٢ منزلا آخر. |
:: Quarante personnes ont été blessées lorsque les forces d'occupation israéliennes ont frappé une maison du quartier el-Sabra dans le centre de Gaza; | UN | :: أصيب أربعون شخصا بجروح حينما قصفت قوات الاحتلال الإسرائيلي أحد المنازل في حي الصبرة وسط غزة. |
Échantillon de sol prélevé au niveau d'un point d'impact dans une maison | UN | عينة من التربة مأخوذة من موقع السقوط في أحد المنازل في المعضمية. |
Un soldat se rappelle avoir été le témoin d'une puissante explosion, à l'intérieur d'une maison, à l'approche d'un bulldozer. | UN | وروى أحد الجنود أنه شهد اندلاع انفجار هائل داخل أحد المنازل عند اقتراب بلدوزر منه. |
Alors qu'ils regagnaient l'endroit où étaient garés les véhicules, les membres de l'équipe de SCRP sont entrés dans une maison où ils ont trouvé un homme souffrant de fractures des deux jambes. | UN | وفي طريق العودة إلى السيارات، دخل طاقم الهلال الأحمر الفلسطيني إلى أحد المنازل حيث وجدوا رجلا مكسور الساقين. |
Elles ont aussi indiqué que les services du procureur général avaient découvert deux sépultures abritant quatre corps et que ceux-ci avaient été jetés au fond d'un puits à l'arrière d'une maison. | UN | وأفادت المصادر كذلك أن النيابة العامة وجدت قبرين بهما أربع جثث كانت قد أُغطست في بئر ثم رُميت خلف أحد المنازل. |
Prétendument, ils ont commis une série de cambriolages jusqu'en 2009 quand le HPD les a attrapé dans une maison. | Open Subtitles | وظاهرياً، قاما بارتكاب سلسلة من عمليات السطو حتى عام 2009 حينما قبضتم الشرطة عليهم في أحد المنازل |
Nous l'avons fait à environ 6 km, et maintenant je suis accroupi dans une maison. | Open Subtitles | قطعنا 4 أميال تقريباً والآن أنا احتمي في أحد المنازل |
Ils sont allés à une maison hantée, et guéris. | Open Subtitles | إنهم وجدوا أحد المنازل مسكوناً وقاموا بتطهيره. |
Le porte-parole du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Saravejo, M. Janowski, a déclaré que l'une des maisons ainsi démolie avait été auparavant reconstruite par le HCR, aux termes d'un accord signé par les autorités de la Repu-blika Srpska. | UN | وقد صرح المتحدث باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سراييفو، السيد كريس جانوفسكي، بأن أحد المنازل التي جرى هدمها كانت المفوضية قد أعادت بناءه كجزء من اتفاق وقع مع سلطات كيان جمهورية سربسكا. |
Le porte-parole du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Sarajevo, Kris Janowski, a déclaré que l'une des maisons détruites avait été reconstruite par le Haut Commissariat à la suite d'un accord signé avec les autorités de l'entité de la Republika Srpska. | UN | وقد صرح المتحدث باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سراييفو، كريس جانوفسكي، بأن أحد المنازل التي جرى هدمها كانت المفوضية قد أعادت بناءه كجزء من اتفاق وُقِع مع سلطات كيان جمهورية صربسكا. |
Le 18 septembre 1998, le Gouvernement a répondu que Januario Freitas, alias Ajano, avait été arrêté par la police le 11 juillet 1998 à Dili, alors qu'il causait des dégâts à une habitation. | UN | وبرسالة مؤرخة في 19 أيلول/سبتمبر 1998، أفادت الحكومة بقيام الشرطة بالقبض على جانواريو فيريتيس، الشهير بأغانو، في 11 تموز/يوليه 1998 في ديلي أثناء قيامه بالسطو على أحد المنازل. |
un des bâtiments consistait en trois appartements logeant seize résidents. | UN | وأفيد أن أحد المنازل يتكون من ثلاث شقق تؤوي ١٦ ساكنا. |
C'est une des rares maisons individuelles du quartier. | Open Subtitles | إنه أحد المنازل القلة الذي أبقى على هويته للأسرة للواحدة |