"أحد الموانئ" - Traduction Arabe en Français

    • un port
        
    Dans un cas, il a été invité à participer à la logistique du déchargement d'une cargaison dans un port et l'a fait. UN وفي حالة واحدة فقط طُلب منها المشاركة في نقل البضائع التي تم تفريغها في أحد الموانئ وقد فعلت ذلك.
    Ce navire avait chargé dans un port européen une importante cargaison d'armements et de matériel achetés par le Gouvernement cubain. UN وكان يجري تحميلها في أحد الموانئ الأوروبية بكمية كبيرة من الأسلحة والذخائر اشترتها حكومة كوبا.
    La deuxième avait été débarquée dans un port maritime koweïtien et était transportée par camion en direction de l'Arabie saoudite au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وثمة شحنة أخرى وصلت إلى أحد الموانئ الكويتية وكان يجري نقلها بواسطة شاحنات إلى العربية السعودية وقت غزو العراق الكويت.
    Parallèlement, les marchandises n'ont pas pu être livrées au Koweït et le navire a regagné un port aux ÉtatsUnis. UN وفي الوقت نفسه تعذر تسليم البضائع للكويت وعادت السفينة إلى أحد الموانئ الموجودة في الولايات المتحدة.
    Elle a également révélé que le navire était passé par Singapour et qu'il était amarré à quai dans un port d'Afrique de l'Est. UN وادعت التقارير كذلك بأن السفينة أبحرت عبر سنغافورة وأنها حاليا راسية في أحد الموانئ في شرق أفريقيا.
    Un navire affrété par la Libye, transportant des secours vers Gaza, est arrivé dans un port égyptien sans incident le 15 juillet. UN 35 - ووصلت إلى أحد الموانئ المصرية في 15 تموز/يوليه وبدون حوادث سفينة ترعاها ليبيا وتحمل مساعدات إلى قطاع غزة.
    La décision de faire escale dans certains ports et d'en court-circuiter d'autres en fonction du trafic de marchandises, etc., est néanmoins susceptible d'être revue en permanence et un port qui est aujourd'hui un port de desserte peut devenir demain un port d'éclatement si les conditions s'y prêtent. UN بيد أن السياسة المتعلقة بالميناء الذي يتوقف عنده والميناء الذي يصرف النظر عنه وفقاً لتدفقات البضائع أو غير ذلك فما زالت سياسة مفتوحة ﻹعادة النظر المستمرة، وقد يتحول أحد الموانئ الفرعية اليوم الى ميناء محوري غداً إذا تواءمت الظروف.
    Au paragraphe 16 de la même résolution, chaque État Membre est prié, s'il n'obtient pas la coopération de l'État du pavillon pour inspecter un navire en haute mer ou conduire un navire vers un port aux fins d'inspection, de rendre compte de ce refus au Comité 1718 en donnant les informations détaillées nécessaires. UN كما تقتضي الفقرة 16 من القرار من كل دولة عضو لا تلقى التعاون من إحدى دول العلم فيما يتعلق بالإذن بتفتيش السفن في أعالي البحار أو إعطاء تعليماتها إلى السفينة كي تتجه إلى أحد الموانئ للتفتيش، أن تقدم إلى اللجنة تقريرا عن ذلك يتضمن التفاصيل المناسبة.
    Enfin, dans certains États, l'impossibilité d'intenter une action dans un port risquait d'empêcher un tribunal de gérer son rôle, par exemple, en facilitant la jonction d'instances dans les cas de sinistres importants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه في بعض الولايات القضائية، يمكن أن يؤدي استثناء القدرة على التقاضي في أحد الموانئ إلى عرقلة قدرة المحكمة على تصريف قائمة الدعاوى المقرر أن تنظر فيها ومن ذلك، مثلا، تيسير ضم الإجراءات القانونية في القضايا المنطوية على خسائر جسيمة.
    L'acceptation par le vendeur dont le lieu d'établissement est à l'intérieur des terres d'un transport à partir d'un port relève du paragraphe 1. UN وأي اتفاق من جانب بائع يوجد مقره بعيدا عن الساحل على أن يرسل البضاعة من أحد الموانئ يندرج في نطاق الفقرة (1).
    Les parties exécutantes qui s'acquittent à terre de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre le départ des marchandises d'un port et leur arrivée à un autre port de chargement ne sont pas considérées comme des parties exécutantes maritimes. UN ولا تعتبر الأطراف المنفذة التي تؤدي أيا من مسؤوليات الناقل داخليا أثناء الفترة بين مغادرة البضاعة أحد الموانئ ووصولها إلى ميناء تحميل آخر أطرافا منفذة بحرية. "
    Le transbordement et l'importation et la réexportation peuvent présenter un intérêt dans la mesure où un navire battant pavillon étranger dans un port peut acquérir des substances qui appauvrissent la couche d'ozone auprès d'un État tiers par l'intermédiaire de l'État du port. UN 34 - يمكن أن تكون الشحنات العابرة وعمليات الاستيراد وإعادة التصدير مهمة نظراً لأنه يمكن لسفينة تحمل علم دولة أجنبية وترسو في أحد الموانئ أن تشتري مواد مستنفدة للأوزون من دولة ثالثة عن طريق الدولة التي يوجد بها الميناء.
    109. À la fin de l'année 1993, un important chargement de perchlorate d'ammonium, ingrédient très important du propergol solide, a été intercepté dans un port maritime étranger de la région. UN وكانت أنشطة التركيب الجارية قيد الرصد الذي تقوم به اللجنة. ١٠٩ - وفي أواخر عام ١٩٩٣ تم اعتراض شحنة كبيرة من بركلورات اﻷمونيوم وهو مكون رئيسي في وقود الصواريخ الصلب، في أحد الموانئ البحرية اﻹقليمية خارج العراق.
    Le Pérou a indiqué que, sous réserve d'une autorisation préalable de l'autorité compétente et conformément à la législation nationale sur les pêches, les thoniers battant pavillon étranger pouvaient transborder des captures sur un autre navire dans un port péruvien, en vue d'un transport à destination de l'étranger. UN 338 - وأفادت بيرو بأنها تسمح لسفن صيد التونة الحاملة أعلاما أجنبية التي تصيد في أعالي البحار بإعادة شحن السمك على سفينة شحن أخرى في أحد الموانئ أو المرافئ التابعة لبيرو بغرض نقله إلى الخارج، بشرط الحصول على إذن مسبق من السلطات المختصة واتباع القوانين الوطنية المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Un groupe d'individus soupçonnés de liens avec le Hezbollah, organisation terroriste, a annoncé que le dimanche 22 août 2010, un navire, le Miriam, partirait du port de Tripoli (Liban) pour rejoindre la bande de Gaza via un port de Chypre. UN فقد أعلنت مجموعة من الأفراد الذين يشتبه في أنهم على صلة بمنظمة حزب الله الإرهابية أن السفينة ميريام ستنطلق من طرابلس في لبنان، في يوم الأحد 22 آب/ أغسطس 2010، في طريقها إلى قطاع غزة عبر أحد الموانئ في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus