"أحد قضاة المحكمة العليا" - Traduction Arabe en Français

    • un juge de la Cour suprême
        
    • un juge de la Haute Cour
        
    • 'un juge à la Cour suprême
        
    • un magistrat de la Cour suprême
        
    Le Président est un juge de la Cour suprême à la retraite et les autres membres sont un procureur et un avocat. UN والرئيس هو أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين أما العضوان فأحدهما مدع عام واﻵخر محام خاص.
    Parmi les principaux intervenants, il y avait un juge de la Cour suprême nationale et de hauts fonctionnaires des organismes des Nations Unies; UN وشمل المتحدثون الرئيسيون أحد قضاة المحكمة العليا وكبار المسؤولين من منظومة الأمم المتحدة؛
    Cet organe spécial, qui a son siège à Lima, est composé de premiers juges (vocales superiores) et est présidé par un juge de la Cour suprême. UN وتتخذ هذه اﻵلية مدينة ليما مقراً لها. وهي تتألف من كبار القضاة، ويرأسها أحد قضاة المحكمة العليا.
    L'article 37 autoriserait le Ministre de la justice (Attorney général) à saisir un juge de la Haute Cour aux fins d'obtenir une ordonnance de confiscation de biens terroristes. UN وسيمكن البند 37 المدعي العام من استصدار أمر مصادرة لممتلكات مرتبطة بالإرهاب من أحد قضاة المحكمة العليا.
    S'agissant des allégations selon lesquelles il n'aurait pas été tenu compte de l'opinion du Médiateur lors de récentes nominations, la représentante de l'Islande apporte des précisions concernant l'affaire de la nomination d'un juge à la Cour suprême en 2003. UN 33 - أما بالنسبة للادعاءات بأن التعيينات الأخيرة لم تأبه لرأي أمين المظالم، فقد قدمت تفاصيل أخرى عن الحالة المتعلقة بتعيين أحد قضاة المحكمة العليا في عام 2003.
    La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. UN وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا.
    Elle est présidée par un juge de la Cour suprême à la retraite, M. O.S.M. Seneviratne. UN ويرأس اللجنة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين السيد و.
    Le gouvernement a créé une Commission des droits de l'homme indépendante dirigée par un juge de la Cour suprême en retraite. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة مستقلة لحقوق اﻹنسان برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين.
    La Commission chargée de recouvrer les biens et avoirs publics, que préside également un juge de la Cour suprême, progresse régulièrement dans ses travaux. UN ويسير العمل بشكل مطرد فـــي لجنة استرداد اﻷموال والممتلكات العامة التي يرأسهـــا أحد قضاة المحكمة العليا.
    Ce certificat est néanmoins soumis au contrôle judiciaire, qui, dans le cas d'une atteinte à la sécurité, est exercé par un juge de la Cour suprême. UN لكنه أوضح أن هذه الشهادة تخضع لرقابة قضائية يمارسها، في حالة المساس باﻷمن، أحد قضاة المحكمة العليا.
    Il ressort de ses lettres qu'un groupe d'avocats et de magistrats, dont un juge de la Cour suprême, a également rejeté cette plainte. UN ويتضح من الوثائق التي قدمها أن لجنة من المحامين والقضاة، من بينهم أحد قضاة المحكمة العليا في الدانمرك، قد رفضت أيضا هذه الشكوى.
    un juge de la Cour suprême a estimé en une occasion que le droit à l’éducation n’était pas un droit constitutionnel en invoquant l’absence de règle constitutionnelle positive à cet effet. UN وفي إحدى المناسبات، أفتى أحد قضاة المحكمة العليا بأن الحق في التعليم ليس من الحقوق الدستورية، مستدلا على ذلك بعدم وجود قاعدة دستورية إيجابية بهذا المعنى.
    Il ressort de ses lettres qu'un groupe d'avocats et de magistrats, dont un juge de la Cour suprême, a également rejeté cette plainte. UN ويتضح من الوثائق التي قدمها أن لجنة من المحامين والقضاة، من بينهم أحد قضاة المحكمة العليا في الدانمرك، قد رفضت أيضا هذه الشكوى.
    Selon un juge de la Cour suprême " Les tribunaux siègent tous les jours et jugent effectivement en toute indépendance, sauf lorsqu'il s'agit de procès politiques sensibles. UN ونُقل عن أحد قضاة المحكمة العليا قوله: " إن المحاكم تنعقد كل يوم وتُصدر أحكامها المستقلة بالفعل، لكن اﻷمر ليس كذلك في المحاكمات السياسية الحساسة.
    Les auteurs ajoutent qu'ils n'ont pas pu faire appel de l'ordonnance prise par le protonotaire lors de l'audience d'évaluation devant un juge de la Cour suprême de Colombie britannique faute de compte rendu des conclusions ou de la décision prise. UN ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة.
    Les auteurs ajoutent qu'ils n'ont pas pu faire appel de l'ordonnance prise par le protonotaire lors de l'audience d'évaluation devant un juge de la Cour suprême de Colombie britannique faute de compte rendu des conclusions ou de la décision prise. UN ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة.
    À titre d'illustration, il a été fait mention de la création, au Ghana, d'une commission présidée par un juge de la Cour suprême, qui avait fait rapport sur des problèmes entre deux groupes ethniques et avait formulé des recommandations visant à y remédier. UN وعلى سبيل المثال، أشار إلى إنشاء لجنة في غانا برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا قدمت تقريراً بشأن مشاكل نشبت بين مجموعتين اثنيتين وقدمت توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Le 8 mai 2000, un juge de la Cour suprême lui a répondu, expliquant qu'un requérant devait établir la présomption du bienfondé de la contestation d'une décision rendue en appel, sans quoi sa requête serait rejetée d'emblée. UN وفي 8 أيار/مايو 2000، رد أحد قضاة المحكمة العليا موضحاً أن على مقدم الطلب أن يبين أن هناك أسساً موضوعية كافية يستند إليها في اعتراضه على قرار استئنافي، وإلاّ فإن طلبه يُرفض على الفور.
    L'auteur ajoute que la peine capitale a été réintroduite après l'assassinat d'un juge de la Haute Cour de Colombo, mais ne donne pas de date ni d'autres informations à ce sujet. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أعيد تطبيق عقوبة الإعدام بعد اغتيال أحد قضاة المحكمة العليا في كولومبو، ولكنه لا يقدم التاريخ أو معلومات إضافية في هذا الصدد.
    L'auteur ajoute que la peine capitale a été réintroduite après l'assassinat d'un juge de la Haute Cour de Colombo, mais ne donne pas de date ni d'autres informations à ce sujet. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أعيد تطبيق عقوبة الإعدام بعد اغتيال أحد قضاة المحكمة العليا في كولومبو، ولكنه لا يقدم التاريخ أو معلومات إضافية في هذا الصدد.
    Il ressort des rapports des bureaux de Bo et de Kenema qu'un juge de la Haute Cour aurait condamné à mort 14 personnes accusées de complicité dans une affaire de meurtre. UN وتفيد تقارير وردت من بو وكينيما بقيام أحد قضاة المحكمة العليا بإصدار حكم بالإعدام بحق 14 شخصاً لاشتراكهم المزعوم في قضية قتل.
    Cela étant, il a sollicité à deux reprises l'avis de la Cour suprême pour établir une proposition de nomination d'un juge à la Cour suprême en octobre 2004. UN ومن أجل هذا الغرض، التمس فتوى المحكمة العليا مرتين عند إعداده اقتراحا لتعيين أحد قضاة المحكمة العليا في تشرين الأول/ أكتوبر 2004.
    La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. UN وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus