Qui est né sur le territoire du Monténégro et dont l'un des parents a la nationalité monténégrine au moment de sa naissance; | UN | إذا ولد في أراضي الجبل الأسود، وكان أحد والديه من مواطني الجبل الأسود لحظة مولده؛ |
Qui est né sur le territoire d'un autre État et dont l'un des parents a la nationalité monténégrine au moment de sa naissance, afin d'éviter qu'il ne devienne apatride. | UN | إذا ولد في أراضي دولة أخرى، وكان أحد والديه من مواطني الجبل الأسود لحظة مولده، وكان سيصبح عديم الجنسية لولا ذلك. |
Ces départements ont soit retiré, soit annulé les offres d'emploi faites aux Demandeurs au motif que chacun avait un parent atteint d'une maladie mentale. | UN | وقامت الإدارتان إما بوقف عروض العمل المقدمة للمدعين أو إنهائها على أساس أن كلا منهم يعاني أحد والديه من مرض عقلي. |
En ce sens, si un enfant vit avec un handicap et est absentéiste ou vit avec un parent dont le revenu mensuel est de l'ordre de 50 000 francs CFA, et qui n'a jamais rencontré un psychologue, cet enfant est classé au niveau 2 sur une échelle de 1 à 3, il combine les problèmes de santé, éducation, économie, protection et psychologie. | UN | وبذلك إذا كان الطفل معوقاً ويتغيب عن الدراسة أو كان يعيش مع أحد والديه بدخل شهري مقداره 000 50 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية، ولم يلتق أخصائياً نفسياً، فإن هذا الطفل يصنف في المستوى الثاني على سلم من 1 إلى 3، إذ أنه يجمع بين مشاكل الصحة، والتعليم، والاقتصاد، والحماية، والعلاج النفسي. |
Un enfant acquiert automatiquement la nationalité chypriote si l'un de ses parents est chypriote ou aurait eu droit à la nationalité chypriote au cours de cette période. | UN | ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة. |
La preuve du contraire est admise de la part d'un bénéficiaire vivant avec un frère ou une soeur, mais non de la part d'une personne vivant avec un de ses parents. | UN | ويجوز إثبات العكس إذا كان الطالب يعيش مع أخ أو أخت، ولكن لا يجوز ذلك إذا كان يعيش مع أحد والديه. |
ii) L'enfant exprime une crainte concernant le fait d'être accompagné par son ou ses parents ou par son tuteur; | UN | `٢` أن يعرب الطفل عن قلقه إزاء قيام أحد والديه (كلا والديه) أو الوصي عليه بمرافقته؛ |
Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. | UN | وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل ولد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه. |
Une pension d'orphelin est servie aux enfants à charge dont un des parents décède. | UN | ويمنح معاش اليتيم إلى طفل معال إذا توفى أحد والديه. |
Un mineur de 15 ans peut travailler moyennant le consentement écrit d'un des parents ou du tuteur, pareil consentement devant prévenir tout danger éventuel. | UN | ويمكن توظيف قاصر يبلغ من العمر 15 عاما بموافقة خطية من أحد والديه أو ولي أمره. |
Une personne dont l'un des parents est citoyen, est un citoyen. | UN | والشخص الذي يكون أحد والديه مواطنا يُعتبر مواطنا بدوره. |
- l'allocation spéciale pour enfant à charge, versée pour les enfants de père ou de mère Inconnu(e) ou dont l'un des parents (ou les deux parents) est (sont) décédé(s). | UN | علاوة الطفل الخاصة تدفع للطفل الذي فقد أحد والديه أو كليهما، أو في حالة عدم ثبوت الأبوة. |
Le plus récent amendement à la loi signifie qu'un enfant dont un des parents est citoyen suédois acquiert toujours la citoyenneté suédoise à la naissance. | UN | وآخر تعديل أُجري لهذا القانون مؤداه أن الطفل الذي يكون أحد والديه مواطنا سويديا يكتسب دائما الجنسية السويدية عند مولده. |
Un enfant traumatisé pour avoir été le témoin d'actes de violence perpétrés par un parent à l'endroit de l'autre risque de refuser de voir un parent même si celui-ci n'a pas été officiellement déchu de l'autorité parentale. | UN | وقد يرفض طفل صدمته مشاهدة أحد والديه يرتكب أعمال عنف ضد الآخر أن يقابل ذلك الوالد حتى وإن لم يفقد الوالد رسميا السلطة الوالدية. |
Mais Francis a été forcé de tuer un parent. | Open Subtitles | لكن فرانسس أجبر على قتل أحد والديه. |
Quand un enfant perd un parent, il est orphelin. | Open Subtitles | يفد الطفل أحد والديه فيصبح يتيماً |
b) Personnes nées en dehors du Timor oriental, mais dont un parent au moins est né au Timor oriental; | UN | )ب( من ولِد خارج تيمور الشرقية على أن يكون أحد والديه على اﻷقل من مواليد تيمور الشرقية، |
La disparition d'un enfant, son enlèvement et la perte de l'un de ses parents pour cause de disparition constituent des violations graves des droits des enfants. | UN | فاختفاء الطفل وأخذه بغير وجه حق وفقدانه أحد والديه نتيجة الاختفاء انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |
Jusqu'à l'âge de 16 ans, la nationalité de l'enfant est attestée par son certificat de naissance et le passeport de l'un de ses parents. | UN | أما جنسية الطفل دون سن 16 عاماً فتحددها شهادة ميلاده وهويته أحد والديه. |
La disparition d'un enfant, son enlèvement et la perte de l'un de ses parents pour cause de disparition constituent des violations graves des droits des enfants. | UN | فاختفاء الطفل وترحيله غير المشروع وفقدان أحد والديه نتيجة الاختفاء إنما هي انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |
iii) Le tribunal juge qu'il n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant d'être accompagné par son ou ses parents ou par son tuteur; | UN | `٣` أن ترى المحكمة أنه ليس من مصلحة الطفل الفضلى أن يرافقه أحد والديه (كِلا والديه) أو الوصي عليه؛ |
Dans ces cas, les nouveau-nés deviendront citoyens du pays de l'un de leurs parents, conformément à la législation de ce pays. | UN | وفي هذه الحالات فإن الطفل حديث الولادة يصبح مواطناً لبلد أحد والديه طبقاً لقوانين ذلك البلد. |
les parents ou personnes chargées de la garde, auteurs de l'infraction, encourent une peine de six mois à deux ans et une amende de 6 à 16 dollars | UN | في حال كان الشخص المتخلي عن الطفل أحد والديه أو شخصا مكلفا برعايته، تتراوح العقوبة بين ستة أشهر وسنتين، فضلا عن غرامة تتراوح بين 6 و16 دولارا |