Elles ne sont manifestement pas libres de nourrir ou d'exprimer des opinions contraires à la doctrine officielle ni de s'associer librement. | UN | وبالتأكيد، لم يكونوا أحرارا في اعتناق آراء مخالفة للعقيدة الرسمية أو التعبير عنها، ولا في تكوين الجمعيات في هذا الشأن. |
Tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine devraient être libres de se rendre où ils veulent dans le pays sans crainte de harcèlement ou d'intimidation. | UN | وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب. |
Mais i1 ne faudrait peut-être pas trop rêver lorsque nous savons qu'elles ne sont pas libres de choisir cette voie qui s'oppose aux desseins machiavéliques de leur commanditaire. | UN | غير أنه ربما كان علينا ألا نستغرق في الأحلام لأننا نعرف أنهم ليسوا أحرارا في اختيار ذلك الطريق الذي يتعارض مع المخططات المكيافيلية لمن يرعاهم. |
Les Palestiniens sont libres d'élire un gouvernement désireux de rechercher la paix. | UN | فكان الفلسطينيون أحرارا في انتخاب حكومة تبحث عن السلام. |
Les Bahaïs doivent également être libres d'enterrer et d'honorer leurs morts. | UN | ويجب أن يكون البهائيون أحرارا في دفن أمواتهم وتكريمهم. |
Nous mettrons tout en œuvre pour que les droits de tous les parlementaires soient garantis. Les parlementaires doivent être libres de s'exprimer sans craindre harcèlement ou sanction, même s'ils s'écartent de la ligne de leur parti. | UN | وسنبذل كل ما في وسعنا لضمان أن تُكفل جميع حقوق البرلمانيين؛ فيجب أن يكونوا أحرارا في أن يقولوا آراءهم دون أي توجس من التعرض للمضايقة أو المعاقبة، حتى وإن نأوا بأنفسهم عن خطى أحزابهم. |
Dans les autres locaux, l'électricité est restée branchée et les détenus étaient libres de quitter cette salle quand ils le voulaient. | UN | وبقي التيار الكهربائي مشتغلا في الأماكن الأخرى، وكان السجناء أحرارا في مغادرة القاعة متى أرادوا ذلك. |
Nous avons cependant survécu, indépendants, libres dans notre pays, libres de prendre des décisions et de déterminer nos positions. | UN | وما زلنا نعيش أحرارا في بلادنا، وأحرارا في مواقفنا وقراراتنا. |
Étant donné que la Constitution albanaise ne contient aucune disposition correspondante, les membres de la famille sont libres de leur choix. | UN | ولما كان دستور ألبانيا لا ينص على أية أحكام في هذا الصدد، فإن أفراد الأسرة يكونون أحرارا في اختيار من يريدون. |
Il n'y a rien que les Etats-Unis souhaitent plus que de voir Cuba ouvrir ses portes à la liberté économique et politique, de voir ses prisons s'ouvrir afin de libérer les dissidents politiques et de voir tous les citoyens cubains libres de s'exprimer, sans crainte de représailles. | UN | والولايات المتحدة لا تريد أكثر من أن ترى أبـــواب كوبـــا وقــد فتحت على مصراعيها في وجه الحرية الاقتصادية والسياسية، وأن ترى أبواب سجونها مفتوحة تماما تطلق سراح المنشقين السياسيين، وأن ترى جميع مواطني كوبا أحرارا في التعبير عن أفكارهم دون الخوف من الانتقام. |
Affirmation absurde : aucune tentative n'a été faite pour modifier la composition ethnique des régions turkmènes et les groupes existants, loin d'être déplacés dans d'autres régions, sont, et ont toujours été, libres de choisir leur lieu de résidence. | UN | فهذه اتهامات باطلة، حيث لم تكن هناك أي محاولة الى تقليص الوجود العرقي في المناطق التركمانية ولم يتم ترحيلهم الى مناطق أخرى بل كانوا وما زالوا أحرارا في اختيار مناطق سكناهم. |
Personne ne comprendrait que l'on exige des seules puissances nucléaires qu'elles répondent aux attentes nouvelles de la communauté internationale, tandis que d'autres resteraient libres de se livrer aux jeux du passé. | UN | ولا معنى ﻷن تكون الدول النووية هي الوحيدة التي ينبغي أن تستجيب للتوقعات الجديدة للمجتمع الدولي، في حين يظل اﻵخرون أحرارا في اتباع أساليب الماضي. |
12. Contrairement à ce que semble postuler le consultant, les fonctionnaires ne sont pas libres de s'approvisionner où bon leur semble. | UN | ١٢ - وعلى النقيض مما يبدو أن الخبير الاستشاري يسلم به، فإن الموظفين ليسوا أحرارا في شراء حاجياتهم حيثما عنّ لهم ذلك. |
Une fois que cela sera fait, nous serons libres de développer de manière indépendante notre industrie de production d'énergie nucléaire avec notre propre technologie et nos propres ressources, sans avoir à recourir à la technologie gênante d'autres pays qui ne sont pas disposés à nous en faire bénéficier. | UN | وفي حالة فسخه سنكون أحرارا في أن ننمي صناعتنا المستقلة للطاقة النووية بتكنولوجياتنا ومواردنا، دون أن نعتمد على تكنولوجيــا اﻵخريــن ممن ليسوا على استعداد لتقاسم تكنولوجياتهم معنا، وهو أمر لا يناسبنا. |
Il pourrait se prêter à une interprétation selon laquelle les femmes ne seraient pas libres de renoncer à leurs droits ou à une partie de leur capacité juridique dans un contrat ou tout autre instrument privé. | UN | ومن التفسيرات الممكنة أن النساء لن يكن أحرارا في التنازل عن حقوقهن أو في التخلي عن جزء من أهليتهن القانونية في عقد أو غير ذلك من الوثائق الخاصة . |
12. Contrairement à ce que semble postuler le consultant, les fonctionnaires ne sont pas libres de s'approvisionner où bon leur semble. | UN | ١٢ - وعلى النقيض مما يبدو أن الخبير الاستشاري يسلم به، فإن الموظفين ليسوا أحرارا في شراء حاجياتهم حيثما عنّ لهم ذلك. |
Elle a ainsi mis en place des incitations économiques à la réduction de la surcapacité de pêche, les bénéficiaires étant libres de trouver des moyens peu coûteux pour remplir ces mêmes quotas. | UN | وأوجد هذا النظام حوافز اقتصادية للحد من قدرات الصيد المفرطة، حيث يكون أصحاب حصص الصيد أحرارا في البحث عن الوسائل الأقل تكلفة لصيد الحصص المسموح لهم بها. |
Ceux qui avaient décidé de rester dans le Golan n'étaient toujours pas libres de suivre certaines études, à moins d'accepter l'occupation et de prendre la nationalité israélienne, ce qu'ils avaient refusé. | UN | ومن يختارون البقاء في الجولان المحتل ليسوا أحرارا في دخول بعض مجالات الدراسة المحددة إلا بشرط قبولهم بالاحتلال وبالجنسية الإسرائيلية، وهو ما يرفضونه. |
Les baha'is doivent également être libres d'enterrer et d'honorer leurs morts. | UN | ويجب أن يكون البهائيون أيضا أحرارا في دفن أمواتهم وتكريمهم. |
Chaque territoire a des élections régulières et libres au cours desquelles tous sont libres d'exprimer leurs vues au sujet de l'avenir du territoire ou de leurs relations avec la Puissance administrante. | UN | وقالت إن كل إقليم يقوم بإجراء انتخابات منتظمة وحرة يكون فيها الجميع أحرارا في اﻹعراب عن آرائهم بشأن مستقبل مركز اﻷقاليم أو بشأن علاقتها بالدولة القائمة باﻹدارة. |
Les gens seront libres d'aller librement d'un côté à l'autre, de se faire de la concurrence sans haine, et de coopérer sans chercher à dominer. | UN | وسنبني فنادق ومدارس ومحطات لتحلية المياه ومتنزهات وسيكون الناس أحرارا في الانتقال بين مكان وآخر وسيتنافسون بغير كراهية وسيتعاونون بغير هيمنة. |