l'ONU a aussi quelque peu accompli des progrès dans le dialogue avec les autres groupes d'opposition armés. | UN | 67 - وقد أحرزت الأمم المتحدة أيضا بعض التقدم في الحوار الذي تجريه مع الحركات المسلحة المعارضة. |
l'ONU et l'Union africaine ont accompli des progrès considérables dans ce domaine, mais il reste beaucoup à faire. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تقدما كبيرا في تعزيز حماية المدنيين، وإن ظلت بعض التحديات قائمة. |
Premièrement, nous sommes-nous bien acquittés de notre engagement à protéger les civils? l'ONU a sensiblement précisé sa définition de la notion de responsabilité de protéger. | UN | أولا، كيف وفينا بالتزامنا بحماية المدنيين؟ لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Au cours des 20 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a considérablement progressé dans le polissage et le renforcement de chacun de ces instruments. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحسين فرادى هذه الأدوات وتعزيزها. |
L'Organisation des Nations Unies a réalisé de grands progrès en matière de réformes du point de vue de l'Organisation et de la substance. | UN | لقد أحرزت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة تقدما هاما في إصلاح نفسها من الناحية التنظيمية والجوهرية. |
Au XXe siècle, l'ONU a accompli des progrès remarquables pour la paix et le bien-être des humains. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة في القرن العشرين تقدما ساطعا من أجل السلام ورفاه البشر. |
Quatrièmement, s'agissant de l'ordre juridique international et des droits de l'homme, l'ONU a connu un succès remarquable en 50 ans. | UN | رابعا، فيما يتعلق بالنظام القانوني الدولي وحقوق الإنسان، لقد أحرزت الأمم المتحدة خلال 50 عاما نجاحا ملحوظا. |
l'ONU a beaucoup progressé dans la mise au point de la formation au maintien de la paix et l'exécution de sa nouvelle stratégie de formation. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تطوير التدريب على حفظ السلام وتنفيذ الاستراتيجية الجديدة للتدريب على حفظ السلام. |
l'ONU a fait beaucoup de progrès dans le domaine des droits de l'homme, avec l'adoption du Protocole facultatif de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في مجال حقوق الإنسان باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكولين الاختياريين للاتفاقية المعنية بحقوق الطفل. |
Depuis 2008, l'ONU a réalisé des progrès notables dans l'application de ces recommandations en s'appuyant sur les orientations fournies par les États Membres. | UN | 4 - ومنذ عام 2008، أحرزت الأمم المتحدة تقدما هاما في تنفيذ هذه التوصيات وفقا للتوجيهات التي قدمتها الدول الأعضاء. |
À cet égard, l'ONU a progressé dans un certain nombre de domaines importants. | UN | 3 - وفي هذا الصدد، أحرزت الأمم المتحدة تقدما في عدد من المجالات الهامة. |
Depuis le premier Congrès, en 1955, l'ONU a fait des progrès notables dans l'élaboration d'un vaste ensemble diversifié de règles et normes en matière de prévention du crime et de justice pénale, et en ce qui concerne l'aide qu'elle apporte aux États Membres pour mettre celles-ci en pratique. | UN | منذ انعقاد المؤتمر الأول، في عام 1955، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في وضع مجموعة شاملة ومتنوعة من معايير وقواعد منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي مساعدة الدول الأعضاء على وضعها موضع التنفيذ. |
l'ONU a enregistré d'importants progrès dans le domaine de la paix et de la sécurité ces deux dernières années, grâce au rôle de plus en plus dynamique qu'elle a assumé dans le règlement des difficultés mondiales récurrentes ou émergentes. | UN | لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في مجال السلام والأمن في العامين الماضيين بفضل دورها الاستباقي المتزايد في التصدي للتحديات العالمية القائمة والناشئة. |
Malgré quelques graves échecs enregistrés au niveau de certaines régions en matière de paix et de sécurité, l'ONU a réalisé des progrès dans d'autres régions, où elle a ramené la paix. | UN | ورغم الانتكاسات الخطيرة للسلام والأمن الدوليين في بعض الأقاليم، أحرزت الأمم المتحدة تقدما في إحلال السلام في مناطق أخرى. |
Quatrièmement, l'ONU a réussi, de manière notable, à placer le développement parmi les principales priorités de l'ordre du jour de la communauté internationale, grâce en grande partie à la préparation et à la tenue des Sommets de Monterrey et de Johannesburg. | UN | ورابعا، أحرزت الأمم المتحدة نجاحا ملحوظا في وضع التنمية في صدر برنامج العمل الدولي، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى التحضير لمؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ وعقدهما. |
L'Organisation des Nations Unies a sensiblement progressé vers l'élimination du colonialisme. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما هاما تجاه القضاء على الاستعمار. |
L'Organisation des Nations Unies a fait des progrès importants à cet égard en reconnaissant l'existence d'une responsabilité internationale de protéger. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما ملموسا في هذا المجال بإقرارها بوجود مسؤولية دولية عن الحماية. |
L'Organisation des Nations Unies a fait des progrès considérables dans la réalisation d'objectifs organisationnels et de développement au moyen de partenariats avec le secteur privé. | UN | لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية والتنظيمية من خلال الشراكات مع القطاع الخاص. |