"أحرز تقدما" - Traduction Arabe en Français

    • a fait des progrès
        
    • accompli des progrès
        
    • réalisé des progrès
        
    • a progressé
        
    • a enregistré des progrès
        
    • avait progressé
        
    • a effectué des progrès
        
    • avait fait des progrès
        
    Il faut cependant signaler que le Groupe de travail a fait des progrès importants dans la réforme des méthodes de travail et la transparence du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل قد أحرز تقدما هاما في إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن وشفافيته.
    En effet, si l'Afrique du Nord a fait des progrès considérables, l'Afrique subsaharienne a, quant à elle, stagné. UN وعلى الرغم من أن شمال أفريقيا أحرز تقدما كبيرا، فإن الركود ساد أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Le rapport note en conclusion que le Registre a accompli des progrès non négligeables et que le niveau de participation à cet instrument est en augmentation. UN ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ عام 1992، وأنه دخل فترة من ازدياد الاشتراك فيه.
    D'autre part, je constate avec satisfaction que mon pays a accompli des progrès dans l'édification de sa société civile et l'établissement d'institutions démocratiques. UN وعلاوة على ذلك، أشير مع الارتياح إلى أن بلدي أحرز تقدما في بناء مجتمعه المدني وفي إقامة المؤسسات الديمقراطية.
    En appuyant les organes compétents, notamment la Commission du droit international, le Bureau a réalisé des progrès en matière de formulation des instruments juridiques. UN كما أحرز تقدما في صياغة صكوك قانونية عن طريق توفير الدعم للهيئات ذات الصلة، بما فيها لجنة القانون الدولي.
    L'Afrique du Sud note avec satisfaction que le Groupe d'experts gouvernementaux de 2003 a progressé sensiblement dans l'examen et une nouvelle évolution du Registre. UN ويسر جنوب أفريقيا أن تلاحظ أن فريق الخبراء الحكوميين لعام 2003 قد أحرز تقدما كبيرا في استعراض السجل وزيادة تطويره.
    Il est dit dans le rapport que la communauté internationale a enregistré des progrès importants en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine nucléaire. UN ورد في التقرير أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار، وخاصة في السياق النووي.
    Certains membres du Comité ont rappelé que le Programme de comparaison internationale de la Banque mondiale avait progressé et qu'il couvrait dorénavant 147 États Membres. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن برنامج المقارنات الدولية التابع للبنك الدولي قد أحرز تقدما وهو يشمل حاليا 147 دولة عضوا.
    Il a fait des progrès considérables dans certains domaines, mais sa croissance reste modeste. UN وقد أحرز تقدما ضخما في عدد من المجالات ولكن نموه مازال متواضعا.
    La Caisse a accepté les recommandations du BSCI et a fait des progrès satisfaisants en ce qui concerne leur application. UN وقَبِل صندوق المعاشات توصيات المكتب كما أحرز تقدما مرضيا في تنفيذها.
    Nous pensons que le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies a fait des progrès. UN ونحن نعتقد أن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية والمعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة أحرز تقدما.
    Nous pensons que le Groupe spécial, à sa réunion récente, a fait des progrès sensibles dans l'identification des principales questions qui doivent être étudiées. UN ونعتقد أن الاجتماع الحديث للفريق المخصص قد أحرز تقدما طيبا في تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي بحثها.
    Le Conseiller spécial a indiqué que la Conférence de dialogue national entrait dans sa dernière phase et que le Yémen avait accompli des progrès remarquables malgré des difficultés évidentes. UN وقال إن مؤتمر الحوار الوطني يدخل مرحلته النهائية وإن اليمن قد أحرز تقدما ملحوظا على الرغم من التحديات الواضحة.
    Le pays a entrepris un processus de rétablissement des institutions nationales et de consolidation de l'état de droit, et a accompli des progrès importants. UN وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما.
    Il est indéniable que le Conseil a réalisé des progrès considérables par rapport à son prédécesseur. UN ولا أحد ينكر أن المجلس، مقارنة بسابقه، قد أحرز تقدما ملحوظا.
    Elle a également réalisé des progrès importants dans les domaines du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du renforcement de la démocratie et de la solidarité internationale. UN كمـا أنـه أحرز تقدما هاما نحو صيانة السلم واﻷمن الدوليين وتعزيــز الديمقراطية والتضامن الدولي.
    Des pas en avant importants ont été faits en zone rurale dans toutes les régions, mais seuls quelques pays ont réalisé des progrès suffisants pour atteindre leurs objectifs. UN وأُدخلت تحسينات ملموسة على إمكانية الحصول على المياه في الأرياف في جميع المناطق تقريبا، لكن القليل من البلدان فقط أحرز تقدما بمعدلات مناسبة تكفي لتحقيق الهدف المرجو.
    60. Le programme de transfert des terres a progressé, mais avec lenteur. UN ٦٠ - وبرنامج نقل ملكية اﻷرض أحرز تقدما ولو أن ذلك كان بخطى بطيئة.
    Une mention < < satisfaisant > > signifie que le FENU a progressé à un rythme satisfaisant sur la voie des réalisations escomptées. UN ويعني تقييم بدرجة " مُرض " أن الصندوق أحرز تقدما مقبولا نحو تحقيق تلك المحصلة النهائية.
    Le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies a enregistré des progrès importants et s'est attaqué à de nombreuses questions complexes. UN إن الفريـــق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، قد أحرز تقدما محسوسا وعالج طائفة متنوعة من القضايا المعقدة.
    Il a déclaré que la Somalie avait progressé sur les plans politique, économique et de la sécurité, tout en rappelant au Conseil qu'il restait encore des défis importants à relever dans un certain nombre de domaines. UN وأفاد بأن الصومال قد أحرز تقدما على الصعد السياسي والاقتصادي والأمني، ولكنه ذكر المجلس بأن ثمة تحديات كبيرة لا تزال قائمة في عدد من المجالات.
    Nous savons qu'il a effectué des progrès considérables au cours de l'année écoulée. UN وبصفة خاصة، نساند عمل لجنة مكافحة الإرهاب، الذي نلاحظ أنه أحرز تقدما كبيرا خلال السنة الماضية.
    Le représentant s'est déclaré rassuré d'entendre que le pays avait fait des progrès sensibles en direction des objectifs fixés pour les enfants et que parallèlement les risques graves auxquels ces enfants étaient exposés, notamment ceux qui étaient directement mêlés au conflit armé, n'étaient pas clairement exposés dans le document. UN وقال الوفد إن مما يدعو للاطمئنان، العلم بأن البلد قد أحرز تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال، ولكنه في الوقت نفسه يجد أن الآثار الخطيرة التي يعانيها الأطفال، بمن فيهم الذين يقعون بين رحى الصراع المسلح مباشرة، ليست واضحة في الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus