"أحرز تقدم كبير في" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès considérables ont été réalisés dans
        
    • des progrès considérables ont été faits dans
        
    • des progrès importants ont été accomplis dans
        
    • des progrès considérables ont été accomplis dans
        
    • des progrès importants ont été réalisés dans
        
    • des progrès considérables ont été réalisés en
        
    • des progrès considérables ont été accomplis en
        
    • nets progrès ont été accomplis dans
        
    • des progrès sensibles ont été accomplis dans
        
    • considérablement progressé dans
        
    • importants progrès ont été réalisés en
        
    • réaliser des progrès considérables dans
        
    • des progrès sensibles ont été faits dans
        
    • importants progrès ont été réalisés dans
        
    • importants progrès aient été accomplis dans
        
    Depuis l'examen de cette question à la quarante-septième session, des progrès considérables ont été réalisés dans le retrait des forces russes de Lettonie et d'Estonie. UN ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    La lutte contre la pauvreté est un défi important, et des progrès considérables ont été faits dans ce domaine. UN فمكافحة القضاء على الفقر تمثل تحديا فائقا، وقد أحرز تقدم كبير في التصدي لهذه المسألة.
    des progrès importants ont été accomplis dans la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN لقد أحرز تقدم كبير في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    C'est à juste titre que l'accent a été mis sur les initiatives régionales, et des progrès considérables ont été accomplis dans ce domaine. UN والتأكيد على المبادرات اﻹقليمية هو أمر مفهوم وقد أحرز تقدم كبير في هذا المجال.
    Mais nous sommes encouragés de voir que grâce aux efforts concertés des différentes parties intéressées au sein de la communauté internationale, des progrès importants ont été réalisés dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN ومما يثلج صدرنا أنه، بفضل الجهود المتضافرة من جانب مختلف اﻷطــــراف في المجتمع الدولي، أحرز تقدم كبير في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Grâce au programme pour la mise en valeur des ressources humaines, des progrès considérables ont été réalisés en matière de soins de santé primaires, d'instruction élémentaire et d'approvisionnement en eau potable. UN وفي إطار برنامجه للتنمية البشرية، أحرز تقدم كبير في تقديم الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي ومياه الشرب.
    De même, des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la promotion du secteur privé, l'intensification du processus de démocratisation et le renforcement de la société civile, conformément aux recommandations issues de l'examen à mi-parcours. UN وكذلك أحرز تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة في مجال تعزيز القطاع الخاص وتكثيف عملية إرساء الديمقراطية وتدعيم المجتمع المدني.
    70. Au cours du second semestre 2008, de nets progrès ont été accomplis dans le rapprochement des soldes débiteurs. UN 70 - في النصف الثاني من عام 2008، أحرز تقدم كبير في تسوية الأرصدة المدينة.
    Depuis la dernière visite du Conseil au Libéria, en mai 2009, des progrès sensibles ont été accomplis dans ce pays, compte tenu de la dévastation causée par la guerre civile, qui s'est achevée en 2003. UN 3 - منذ زيارة المجلس الأخيرة إلى ليبريا في أيار/مايو 2009، أحرز تقدم كبير في ذلك البلد، بالنظر إلى الدمار الذي تسببت فيه الحرب الأهلية التي انتهت في عام 2003.
    des progrès considérables ont été réalisés dans la poursuite des objectifs de la santé et de l’éducation pour tous. UN كما أحرز تقدم كبير في توفير الرعاية الصحية والتعليم للجميع.
    des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en place de programmes de suivi de la qualité de l'eau dans le monde entier. UN وقد أحرز تقدم كبير في إنشاء برامج لمراقبة نوعية المياه على نطاق العالم.
    des progrès considérables ont été réalisés dans l'élaboration de messages conformes aux règles de l'ONU concernant la transmission électronique des données pour l'administration, le commerce et le transport (EDIFACT). UN وقد أحرز تقدم كبير في وضع رسائل قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل.
    36. des progrès considérables ont été faits dans l'exécution nationale des projets. UN ٦٣ - أحرز تقدم كبير في تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني.
    Cinq ans après l'adoption du Programme d'action du Caire, des progrès considérables ont été faits dans son application. UN لقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ برنامج عمل القاهرة بعد مرور خمس سنوات على اعتماده.
    des progrès importants ont été accomplis dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et en Asie du Sud-Est. UN كذلك أحرز تقدم كبير في إنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في افريقيا وجنوب شرقي آسيا.
    des progrès importants ont été accomplis dans l'application de l'article 10. UN وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ المادة 10.
    Cette opération d'examen et d'évaluation a permis de conclure que, si des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine démographique, la communauté internationale doit néanmoins intensifier l'appui technique et financier qu'elle apporte aux pays en développement pour les aider à appliquer leurs programmes en matière de population et de planification familiale. UN وخلصت عملية الاستعراض والتقييم إلى أنه، في حين أحرز تقدم كبير في ميدان السكان، ينبغي أن يكثف المجتمع الدولي دعمه التقني والمالي لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برامجها للسكان وتنظيم اﻷسرة.
    En outre, des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine de la gestion durable de forêts, des ressources en eau douce et du développement durable de petits États insulaires en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحرز تقدم كبير في مجالات إدارة اﻷحراج المستدامة، والمياه العذبة، والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    48. Au cours de la période considérée, des progrès importants ont été réalisés dans le cadre du processus de paix en Angola. UN ٤٨ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم كبير في عملية السلام اﻷنغولية.
    des progrès considérables ont été réalisés en ce sens, notamment le renforcement des mesures de lutte contre la corruption, afin d'attaquer le problème à sa source. UN وقد أحرز تقدم كبير في تحقيق هذا الهدف، وخصوصا عن طريق تعزيز تدابير مكافحة الفساد بغية محاربة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Depuis la Conférence convoquée en vertu de l'article XIV en 2011, des progrès considérables ont été accomplis en termes de promotion du Traité et du régime de vérification y relatif. UN 74 - منذ مؤتمر المادة الرابعة عشرة لعام 2011، أحرز تقدم كبير في الترويج للمعاهدة والارتقاء بنظام التحقق الخاص بها.
    67. Au cours du second semestre 2008, de nets progrès ont été accomplis dans le rapprochement des comptes d'attente. UN 67 - في النصف الثاني من عام 2008، أحرز تقدم كبير في تسوية حسابات المكتب المعلقة.
    En ce qui concerne le domaine prioritaire de l’exploitation des technologies de l’information aux fins du développement, pour lequel la Commission économique pour l’Afrique (CEA) est organisme chef de file, des progrès sensibles ont été accomplis dans la mise en oeuvre de l’Initiative société africaine à l’ère de l’information et dans des secteurs clefs, notamment le commerce électronique et la santé. UN ٦ - وفيما يتعلق بمجال اﻷولوية المتمثل في تسخير تكنولوجيا المعلومات ﻷغراض التنمية، الذي تعد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الوكالة الرائدة ﻷعماله، أحرز تقدم كبير في إطار مبادرة مجتمع المعلومات اﻷفريقي وفي التطبيقات القطاعية الرئيسية مثل التجارة اﻹلكترونية والصحة.
    Il a considérablement progressé dans l'établissement de sa procédure et de celle des chambres. UN وقد أحرز تقدم كبير في وضع اﻹجراءات التي يتعين أن تتبعها المحكمة والغرف وهي تمارس مهامها القضائية.
    D'importants progrès ont été réalisés en Haïti dans le domaine du respect des droits individuels et des libertés fondamentales comme dans celui de la constitution d'une force de police respectueuse de l'état de droit. UN لقد أحرز تقدم كبير في هايتي في ميدان احترام حقوق الفرد والحريات اﻷساسية، فضلا عن تشكيل قوة شرطة تحترم حكم القانون.
    Ces réunions ont permis de réaliser des progrès considérables dans la libre circulation des personnes et des biens à travers la frontière du nord entre la Croatie et le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. UN وقد أحرز تقدم كبير في هذين الاجتماعين بما يتيح حرية التنقل للسكان والبضائع عبر الحدود الشمالية بين كرواتيا وإقليم جمهورية صربسكا التابع للبوسنة والهرسك.
    Parmi les objectifs de la fin de la décennie, des progrès sensibles ont été faits dans les domaines de l'éducation et de l'alimentation en eau. UN ومن بين أهداف نهاية العقد، أحرز تقدم كبير في مجالي التعليم والمياه.
    Pendant la révolution bolivarienne, d'importants progrès ont été réalisés dans l'effort mené pour encourager les diplômés de l'enseignement secondaire à entrer à l'université. UN وأثناء الثورة البوليفارية أحرز تقدم كبير في الجهود المبذولة لتشجيع خريجي المدارس الثانوية على الالتحاق بالجامعة.
    Bien que d'importants progrès aient été accomplis dans la lutte antimines au cours des cinq dernières années, le nombre de pays et de zones qui exigent et demandent une assistance ne cesse également de croître. UN وبينما أحرز تقدم كبير في الإجراءات المتعلقة بالألغام في السنوات الخمس السابقة، إلا أن عدد البلدان والمناطق التي تتطلب وتستلزم المساعدة آخذ في الازدياد أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus