"أحرز من تقدم حتى الآن" - Traduction Arabe en Français

    • progrès accomplis à ce jour
        
    • progrès accomplis jusqu'ici
        
    • progrès réalisés à ce jour
        
    • des progrès déjà accomplis
        
    • progrès réalisés jusqu'ici
        
    • progrès réalisés jusqu'à présent
        
    • avancées réalisées jusqu'à présent
        
    Les progrès accomplis à ce jour montrent que la réalisation des objectifs a été inégale d'une région à l'autre et d'un domaine à l'autre. UN إن ما أحرز من تقدم حتى الآن يكشف عن تفاوت من الناحية الجغرافية والمواضيعية.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le recensement de candidats pour les fichiers des opérations de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    < < Le Conseil de sécurité appuie les efforts déployés en faveur de la réconciliation nationale en République centrafricaine et se félicite des progrès accomplis à ce jour. UN " يؤيد مجلس الأمن الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويرحب بما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Il a loué S. E. Joaquim Alberto Chissano, ancien Président du Mozambique et Médiateur de la SADC pour les progrès accomplis jusqu'ici. UN وأثنت القمة على فخامة جواكيم البرتو كيسانو، الرئيس السابق لموزامبيق ووسيط الجماعة، على ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Le présent rapport suit le même plan en mettant l'accent sur les progrès accomplis jusqu'ici, les plans futurs et les nouveaux défis à relever en matière d'emploi. UN وسيتناول التقرير هذين المجالين ويركز على ما أحرز من تقدم حتى الآن وعلى الخطط المستقبلية والتحديات المستجدة التي تتعين معالجتها في إطار السعي إلى تحقيق أهداف العمالة.
    À ne pas le faire, nous agirions contre le but recherché et nous réduirions à néant les progrès réalisés à ce jour. UN أما السلوك الى ما يخالف ذلك فسيكون بمثابة إحباط ذاتي وتدمير ذاتي لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    C'est pourquoi la Norvège appuie les propositions du Secrétaire général concernant la réforme de la gestion des ressources humaines et prend note avec satisfaction des progrès déjà accomplis dans leur mise en oeuvre. UN ولهذا فإن النرويج تؤيد مقترحات الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية وأعرب عن سروره لملاحظة ما أحرز من تقدم حتى الآن في تنفيذها.
    Venant d'un continent en proie à tant de difficultés, nous pensons que la cinquante-septième session de l'Assemblée générale nous offre une occasion nouvelle de faire le point critique des promesses énumérées dans la Déclaration du Millénaire, et de considérer les progrès réalisés jusqu'ici. UN وإذ نأتي من قارة ابتليت بعقبات عديدة، نعتقد أن دورة الجمعية السابعة والخمسين توفر لنا فرصة أخرى لنلقي نظرة ناقدة على التعهدات التي عدّدت في إعلان الألفية وأن نراجع ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Elle a félicité ce dernier ainsi que le secrétariat pour les progrès accomplis à ce jour en vue de l'élaboration d'un projet de dispositions législatives types pour compléter le Guide. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل وعلى الأمانة لما أحرز من تقدم حتى الآن في وضع مجموعة من مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالدليل التشريعي.
    < < Le Conseil de sécurité appuie les efforts déployés en faveur de la réconciliation nationale en République centrafricaine et se félicite des progrès accomplis à ce jour. UN " يؤيد مجلس الأمن الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويرحب بما أحرز من تقدم حتى الآن.
    À cet égard, ma délégation note en s'en félicitant le rapport du Secrétaire général figurant dans le document A/52/305 qui expose les progrès accomplis à ce jour. UN وفي هذا السياق، فإن وفدي يحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/52/305، والذي يبين بالتفصيل ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    L'achèvement des premières missions sur le terrain marque le début d'une nouvelle phase dans l'action menée par la Commission pour assurer une paix durable dans les pays avec lesquels elle collabore, avec notamment l'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix, et offre l'occasion d'informer les membres de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité de l'évolution et des progrès accomplis à ce jour. UN ويمثل إنجاز أولى البعثات الميدانية للجنة مرحلة جديدة في عملها من أجل تحقيق سلام دائم في البلدان التي تعمل معها، بوسائل منها وضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام، ويتيح فرصة لإطلاع أعضاء الجمعية العامة ومجلس الأمن على آخر التطورات وما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Il réduit en outre à néant les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est de la création et du maintien de la sécurité et de la stabilité dans la zone de Prevlaka. UN علاوة على ذلك، فإنه يبطل فعليا ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في مجال إقامة اﻷمن والاستقرار وصونهما في منطقة بريفلاكا.
    Il reflète les progrès réalisés à ce jour. UN وهو يأتي انعكاسا لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    Dans l'intervalle, il faudra toutefois agir rapidement pour continuer de maîtriser les risques inacceptables auxquels est exposée l'Organisation, en s'inspirant des progrès déjà accomplis grâce aux mesures de renforcement de la sécurité de l'information mises en œuvre dans l'ensemble du Secrétariat. UN 17 - بيد إنه خلال الفترة الفاصلة، يلزم القيام على وجه الاستعجال باتخاذ المزيد من الإجراءات الفورية لمواصلة التخفيف من المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها المنظمة، والاستفادة مما أحرز من تقدم حتى الآن من خلال تنفيذ خطة العمل لتعزيز أمن المعلومات على نطاق الأمانة العامة.
    Il salue les efforts déployés par l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour insuffler une nouvelle dynamique aux pourparlers politiques sur la base de la résolution 1813 (2008) du Conseil de sécurité et tirer parti des progrès déjà accomplis. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإنعاش المحادثات السياسية على أساس قرار مجلس الأمن 1813(2008) وتعزيز ما أحرز من تقدم حتى الآن جديرة بالتقدير.
    Mais, ce cessez-le-feu est fragile, car les ex-combattants circulent encore au sein de la population avec les armes, et tout incident malencontreux peut rallumer le feu et compromettre tous les progrès réalisés jusqu'ici. UN بيد أن هذا الوقف هش إذ أن المقاتلين السابقين لا يزالون يجولون في أوساط السكان بأسلحتهم ومن شأن أي حادث مؤسف أن يشعل النار مجددا ويقوض كلما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Ma délégation se réjouit des progrès réalisés jusqu'à présent pour rétablir l'ordre public en République démocratique du Congo, notamment la création d'un Gouvernement provisoire d'unité nationale qui permet à tous les citoyens de participer. UN يشعر وفدي بالتفاؤل لما أحرز من تقدم حتى الآن لاستعادة القانون والنظام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك إنشاء حكومة وحدة وطنية انتقالية تضم جميع الفئات.
    Nous saluons les avancées réalisées jusqu'à présent dans la délimitation et la fixation d'autres tronçons de la frontière entre le Nigeria et le Cameroun, et nous appelons les deux parties à achever la délimitation. UN ونُشيد بما أحرز من تقدم حتى الآن بشأن ترسيم الحدود بين نيجيريا والكاميرون وتسوية الأمور المتعلقة بأجزاء أخرى على الحدود بين البلدين، ونناشد الجانبين الانتهاء من عملية ترسيم الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus