"أحزابا" - Traduction Arabe en Français

    • des partis
        
    • les partis
        
    • multipartites
        
    Elle a également continué à rencontrer des représentants de tous les partis politiques, y compris des femmes et des représentants des partis qui ne sont pas représentés au Parlement. UN كما واصلت استضافة اجتماعات مع ممثلي جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك الأحزاب غير الممثلة في البرلمان، ومع النساء اللاتي يمثلن أحزابا سياسية.
    Les anciennes factions armées ont tourné la page, certaines formant de nouveaux partis politiques et d'autres s'associant à des partis existants. UN وفتحت الفصائل المسلحة سابقا صفحة جديدة، فشكل بعضها أحزابا سياسية جديدة وانضم بعضها الآخر إلى الأحزاب الموجودة.
    Actuellement par exemple, 8 femmes seulement sont fondatrices des partis politiques contre 392 hommes, soit 2 %. UN واليوم مثلا لا يتجاوز عدد النساء اللاتي أسسن أحزابا سياسية ثماني نساء مقابل 392 رجلا أي 2 في المائة فقط.
    Nous savons que certains partis et formations politiques d'Afrique du Sud n'ont participé que de façon partielle au Processus de négociations multipartites ou n'y ont pas participé du tout. UN إننا ندرك أن هناك أحزابا وتشكيلات سياسية فـــي جنوب افريقيا لم تشارك في العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف إلا جزئيا أو هي لم تشارك فيها على اﻹطــــلاق.
    Les écoliers, dès l'âge de 12 ans, sont invités à créer des partis politiques, à choisir des candidats et à tenir des élections. UN ويطلب من الأطفال بالمدارس منذ سن 12 أن يكَوّنوا أحزابا سياسية ويختاروا المرشحين ويشاركوا في انتخابات صورية.
    L'une des principales raisons en était que le conflit de Bougainville avait causé beaucoup de désunion et qu'on ne voulait pas voir des partis politiques venir ajouter à la discordance pendant la première élection générale. UN وكان من أهم أسباب هذا الرأي أن الصراع في بوغانفيل قد أدى بالفعل إلى تفكك واسع النطاق، وأن الشعب لا يريد أحزابا سياسية تأتي بمزيد من الشقاق في الانتخابات العامة الأولى.
    Les membres de ces groupes, à l'instigation de leurs chefs, ont mené des opérations terroristes contre des citoyens innocents, d'où la nécessité de protéger le peuple de leurs activités criminelles. En aucun cas, ils ne peuvent donc être considérés comme des partis au sens communément admis de ce terme. UN وقامت عناصرها بعمليات إرهابية ضد مواطنين أبرياء بدفع من هذه الجهات مما استدعى اتخاذ اجراءات لحماية الشعب من جرائمها لذلك لا يمكن بأي حال اعتبارها أحزابا بالمعنى المتعارف عليه.
    En outre, la plupart des partis politiques signataires de l'accord ont présenté des candidats à la dernière élection présidentielle de 2006. UN وعلاوة على ذلك، يشمل معظم الأحزاب السياسية الموقعة على هذا الاتفاق أحزابا سياسية قدمت مرشحين للانتخابات الرئاسية الماضية التي جرت في عام 2006.
    Plusieurs formations politiques représentant des partis politiques établis en Serbie, qui s'étaient inscrites pour participer aux élections, se sont retirées de la campagne, apparemment à la suite de pressions. UN وانسحب من الحملة عدة كيانات سياسية تمثل أحزابا سياسية راسخة في صربيا وكانت قد سجلت نفسها لخوض الانتخابات، وورد أنها تعرضت لضغوط.
    Il a ajouté que la Commission d'enregistrement des partis politiques n'avait pas assez de possibilités d'action, certains partis restant enregistrés même après avoir cessé leurs activités. UN وأضاف أنه لم يتم تمكين لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بالقدر الكافي، وأن العدد المعلن للأحزاب المسجّلة يشمل أحزابا عديدة غير ناشطة.
    Ils ont le droit de créer des partis politiques " . UN ويحق للمواطنين أن ينشئوا أحزابا سياسية " .
    Comme le prévoit la Constitution, le but est d'assurer un fonctionnement démocratique à l'intérieur des partis politiques, ce qui n'est pas le cas à l'heure actuelle, étant donné que beaucoup d'entre eux sont dirigés par des cénacles permanents qui ne permettent pas le renouvellement des cadres dirigeants de ces organisations. UN وكما جاء في الدستور، تجري محاولة تأمين اﻹجراءات الديمقراطية داخل اﻷحزاب السياسية؛ وهذا غير حاصل في الوقت الحاضر بما أن أحزابا عديدة تديرها قيادات دائمة، اﻷمر الذي يجعل من المستحيل تغيير الكوادر المديرة لهذه المنظمات.
    Une caractéristique de ce comité est sa composition, puisque ses membres représentent, entre autres, des partis politiques. UN وإحدى السمات الخاصة لهذه اللجنة هي أنها مكونة من أعضاء يمثلون أحزابا سياسية (بالإضافة إلى ممثلين آخرين).
    Il s'agit d'un petit groupe de femmes participant très activement à des syndicats et des partis politiques : 62,8 % sont inscrites dans un parti politique, 43,3 % dans un syndicat et 61,3 % financent un parti politique. UN 8ر1% مجموعة صغيرة من النساء المشاركات بنشاط بالغ في النقابات العمالية والأحزاب السياسية: 8ر62% منهن مسجلات في أحزاب سياسية و3ر43 منهن مسجلات في نقابات عمالية، وتمول 3ر61% منهن أحزابا سياسية.
    Ils ont constitué des partis politiques. UN وشكلوا أحزابا سياسية.
    Ces notions et pratiques seraient d'ailleurs paradoxales car elles ne seraient guère admissibles si elles permettaient à des musulmans de jouer un rôle politique de premier plan dans les pays non musulmans ou si elles amenaient au pouvoir des partis se réclamant du Coran dans les pays islamiques. UN ولعل هذه المفاهيم والممارسات متناقضة لأنها لن تكون مقبولة أبداً في حالة ما إذا سمحت لبعض المسلمين بالقيام بدور سياسي بارز في البلدان غير الإسلامية أو إذا ما وضعت في السلطة أحزابا تستند إلى القرآن في البلدان الإسلامية.
    les partis politiques racistes ne doivent être ni légalisés ni estampillés < < partis d'extrême droite > > comme on le voit dans certains pays, alors que ce sont en réalité des partis nazis. UN وينبغي عدم السماح بجعل الأحزاب السياسية العنصرية قانونية أو وصفها بأنها " اليمين المتطرف " في بعض البلدان عندما تكون في الواقع أحزابا نازية.
    les partis et mouvements armés qui avaient signé l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi ont désormais le statut de partis politiques. UN وتم تسجيل الأطراف والحركات المسلحة التي وقّعت اتفاق أروشا للسلام والمصالحة بوصفها أحزابا سياسية.
    L'article 4 interdit à toute organisation autre que les partis politiques de faire de la publicité électorale et l'article 18 interdit d'utiliser les noms, emblèmes et insignes d'autres partis. UN فالمادة ٤ تمنع المنظمات التي ليست أحزابا سياسية من القيام بدعاية انتخابية، وتمنع المادة ١٨ استخدام أسماء ورموز وشعارات اﻷحزاب اﻷخرى.
    À la différence des élections au Storting, où la grande majorité des candidats représentent les partis enregistrés, il est très courant qu'aux élections aux conseils des comtés et des municipalités soient présentées des listes de candidats indépendants locaux. UN وبخلاف الانتخابات البرلمانية التي يمثل فيها الغالبية العظمى للمرشحين أحزابا مسجلة، تشيع كثيرا قوائم المرشحين المستقلين المحليين في انتخابات المقاطعات والبلديات.
    J'ai l'honneur de vous informer par la présente que des élections présidentielles multipartites, auxquelles ont participé 86,19 % des électeurs, se sont tenues pour la première fois dans la République kirghize. UN أتشرف بإبلاغكم بأنه قد أجريت في جمهورية قيرغيزستان أول انتخابات رئاسية تضم أحزابا متعددة شارك فيها ١٦,٨٦ في المائة من مجموع الناخبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus