Cette initiative supposerait la coopération des gouvernements et du secteur industriel au sein d'un programme-cadre volontaire de mise en oeuvre de technologies moins polluantes dans le domaine des combustibles fossiles. | UN | وسيؤدي هذا العمل إلى التعاون بين الحكومات والصناعات التحويلية في إطار برنامج تطوعي لنشر تكنولوجيا وقود أحفوري أنظف. |
Le Canada a souligné qu'il était nécessaire d'intensifier les activités de recherche et de développement afin de mettre au point des techniques non polluantes d'utilisation des combustibles fossiles. | UN | وشددت كندا على الحاجة إلى البحث والتطوير من أجل الحصول على تقنيات لوقود أحفوري أنظف. |
Ces centrales devraient utiliser des combustibles fossiles traités de manière à réduire les effets sur l'environnement. | UN | وتعتزم هذه المرافق أن تستخدم وقود أحفوري يعد معالجته من أجل تخفيف آثاره البيئية. |
Des politiques et des programmes sont nécessaires pour assurer l'accès des ménages pauvres aux technologies de combustion efficientes et aux combustibles fossiles moins polluants. | UN | وهو ما يستوجب وضع سياسات وبرامج تتيح سبل الوصول إلى تكنولوجيات حرق أكثر كفاءة ووقود أحفوري أنظف للأسر الفقيرة. |
Nous devons aussi disposer, dès maintenant, de technologies de transition, d'une part pour réduire la demande d'énergie et, d'autre part, pour augmenter la disponibilité des combustibles fossiles moins polluants. | UN | إن التكنولوجيات الانتقالية مطلوبة الآن، سواء لتخفيض الطلب على الطاقة، أو لزيادة الإمدادات من استخدام وقود أحفوري أنقى. |
e) Technologies énergétiques - utilisation de combustibles fossiles moins polluants et amélioration des technologies de l'énergie nucléaire; | UN | (هـ) التكنولوجيات المتطورة في مجال الطاقة - استعمال وقود أحفوري أنظف وتحسين تكنولوجيات الطاقة النووية؛ |
De plus, une Partie exportatrice nette enregistrera une augmentation de ses émissions de gaz à effet de serre si l'électricité qu'elle exporte est produite à partir de combustibles fossiles. | UN | وفي الوقت نفسه، ستظهر لدى الطرف المصدﱢر الصافي زيادة في انبعاثاته الوطنية من غازات الدفيئة، إذا كانت الكهرباء التي يصدﱢرها مولدة من وقود أحفوري. |
Ceci inclut des industries telles que l'acier, le fer, le charbon et l'aluminium, la production électrique à base de combustibles fossiles, ainsi que les services à forte consommation d'énergie, comme le transport routier. | UN | وهي تشمل صناعات مثل صناعة الفولاذ والحديد والفحم والألمنيوم وتوليد الطاقة بالاعتماد على وقود أحفوري وكذلك الخدمات كثيفة الاستخدام للطاقة مثل النقل عبر الطرق البرية. |
Il n'a pas d'autres gisements de combustibles fossiles ni de gaz naturel. | UN | ولا توجد بها وراسب وقود أحفوري أخرى. |
Il convient d’accorder une attention toute particulière aux technologies de décarburation qui permettent l’utilisation des combustibles fossiles tout en réduisant fortement les émissions de dioxyde de carbone (CO2). | UN | ٤٥ - وينبغي إيلاء الاهتمام بتكنولوجيات إزالة الكربون التي تتيح استخدام وقود أحفوري ذي انبعاثات بالغة الانخفاض من ثاني أكسيد الكربون. |
21. Dans le cadre de cette option, une Partie devra augmenter son inventaire national d'émissions lorsqu'elle importe de l'électricité produite à partir de combustibles fossiles et le réduire lorsqu'elle exporte de l'électricité produite de cette façon. | UN | ١٢- في إطار هذا الخيار، يقوم الطرف بزيادة قائمة انبعاثاته الوطنية إذا كان يستورد كهرباء منتجة بفعل احتراق وقود أحفوري، وبتخفيض قائمته الوطنية إذا كان يصدﱢر كهرباء مولدة من وقود أحفوري. |
Étant donné que la totalité de notre production d'énergie électrique est alimentée par des combustibles fossiles importés, notre potentiel économique a subi le contrecoup de la hausse des prix de pétrole, ce qui nous a forcés à rechercher des sources d'énergie renouvelables viables. | UN | وبما أن 100 في المائة من توليد الطاقة لدينا يغذيه وقود أحفوري مستورد، فقد تأثرت سلبيا إمكانياتنا الاقتصادية بسبب الارتفاع المستمر في أسعار الوقود، مما دفعنا إلى دراسة جدوى الاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة. |
Combustion de combustibles fossiles | UN | حرق وقود أحفوري |
Les participants à la réunion ont jugé nécessaire de concentrer les efforts sur les combustibles fossiles moins polluants, et non pas sur les seules énergies renouvelables, si l'on voulait réduire les effets nuisibles à l'environnement tout en satisfaisant la demande mondiale d'énergie à des prix abordables. | UN | 36 - وأكد الاجتماع على أن التركيز على إنتاج وقود أحفوري أنظف وليس فقط على الطاقة المتجددة أمر ضروري لخفض التأثيرات على البيئة مع الوفاء بالطلب العالمي على الطاقة المحتملة التكلفة. |
Certaines délégations ont souligné que pour répondre à la demande mondiale d'énergie d'un coût abordable tout en réduisant l'impact que cette réponse aurait sur l'environnement, il fallait promouvoir le recours aux combustibles fossiles propres et à des sources d'énergie renouvelables, de manière raisonnable et équilibrée. | UN | 195 - وشددت بعض الوفود على أن تلبية الطلب العالمي للحصول على طاقة رخيصة الثمن مع الحد من الآثار البيئية يتطلب تشجيع استخدام وقود أحفوري أنظف وطاقة متجددة بطريقة متوازنة ومعقولة. |
C'est pourquoi il est difficile de prédire quel impact l'exploration aura sur elles. Cela dit, les gisements inactifs de sulfures devraient contenir des vestiges fossiles importants et leur exploration aurait pour effet positif de contribuer à une meilleure connaissance des communautés associées aux cheminées hydrothermales, notamment à celles du passé. | UN | ولذلك السبب، من الصعب التنبؤ بما يحتمل أن يكون للاستكشاف من آثار عليها ومع ذلك فمن المتوقع أن تحتوي رواسب الكبريتيدات الخاملة على سجل أحفوري هام بينما يمكن أن يكون للاستكشاف آثار إيجابية بزيادة معرفة مجموعات الكائنات التي توجد في المنافذ الحرارية المائية، ولا سيما القديمة منها. |
Passage à des combustibles fossiles à faible teneur en carbone (augmentation de la part du gaz naturel dans la consommation d'énergie et utilisation de gaz associés, éthanol, etc.) | UN | التحوّل إلى أنواع وقود أحفوري منخفضة الكربون (زيادة نصيب الغاز الطبيعي في استهلاك الطاقة واستخدام الغازات المصاحبة والإيثانول وما إلى ذلك) |
Le programme aide également à l'élaboration et à l'exécution de programmes énergétiques en milieu rural basés sur des sources d'énergie propres et renouvelables, telles que l'énergie de la biomasse, l'énergie solaire, l'énergie éolienne et l'hydroélectricité, ainsi que sur des combustibles fossiles moins polluants tels que le gaz de pétrole liquéfié. | UN | دال-9- اضافة إلى ذلك، يساعد البرنامج في وضع وتنفيذ برامج ريفية للطاقة تستند إلى مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة مثل أنواع الوقود المستمدة من الكتلة الاحيائية، والطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، والطاقة المائية، وإلى وقود أحفوري أنظف مثل غاز النفط السائل. |
63. Sur les 16 pays parties de la région Amérique latine et Caraïbes qui ont soumis des propositions, quatre ont présenté des projets visant l'adoption de combustibles fossiles pauvres en carbone (en l'occurrence le gaz naturel). | UN | 63- اقترحت أربعة أطراف من أصل 16 طرفا قدمت مقترحات من منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، مشاريع تهدف إلى التحوّل إلى أنواع وقود أحفوري منخفضة الكربون (الغاز الطبيعي في هذه الحالة) في قطاع الإمداد بالطاقة. |