"أحكاماً تتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions concernant
        
    • des dispositions sur
        
    • des dispositions relatives à
        
    • des dispositions relatives au
        
    • des dispositions pour
        
    • des dispositions visant à
        
    • des clauses
        
    • des dispositions relatives aux
        
    • contient des dispositions relatives
        
    • d'application ont été adoptés
        
    Par ailleurs, des dispositions concernant l'abus de position dominante figureraient dans la loi révisée. UN وأشير إلى أن أحكاماً تتعلق بإساءة استخدام المركز المهيمن ستُدرج في القانون المنقح.
    Entre autres clauses, elle contient des dispositions concernant la protection des femmes contre la violence et la lutte contre la pauvreté des femmes. UN ويتضمن هذا القانون، ضمن أحكام أخرى، أحكاماً تتعلق بحماية المرأة من العنف وتخفيف حدة فقر الإناث.
    Huit conventions collectives comprenaient des dispositions sur le harcèlement sexuel. UN وشملت ثمانية اتفاقات جماعية أحكاماً تتعلق بالتحرشات الجنسية.
    Tout en maintenant les garanties conférées par la Constitution précédente, la nouvelle Constitution contenait également des dispositions sur le suffrage universel masculin et sur la protection des droits sociaux. UN وفي حين أُبقي على الضمانات الواردة في الدستور السابق، ضُمّن الدستور الجديد أيضاً أحكاماً تتعلق بحق الذكور في الاقتراع العام وبحماية الحقوق الاجتماعية.
    La Constitution contient en outre des dispositions relatives à certains aspects du droit au logement convenable. UN ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بجوانب معينة من الحق في السكن اللائق.
    des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme figurent aussi dans d'autres chapitres de la Constitution. UN وتتضمن فصول أخرى من الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    des dispositions concernant le commerce avec les non Parties, la mise en place de systèmes d'octroi de licences et d'obligations en matière de communication des données seraient introduites. UN وسيتضمن ذلك أحكاماً تتعلق بالتجارة مع غير الأطراف وتطبيق أنظمة إصدار التراخيص ومتطلبات الإبلاغ.
    La loi contient également des dispositions concernant le placement et l'adoption d'enfants. UN ويضم القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بحضانة الطفل وتبنيه.
    La loi contient également des dispositions concernant le placement et l'adoption d'enfants. UN ويضم القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بحضانة الطفل وتبنيه.
    La loi contient également des dispositions concernant le placement et l'adoption d'enfants. UN ويضم القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بحضانة الطفل وتبنيه.
    M. Thelin demande si la loi relative à l'emprisonnement traite uniquement de la détention après condamnation ou si elle comporte également des dispositions sur la détention avant jugement, auquel cas il souhaiterait en connaître la teneur. UN واستعلم السيد ثيلين عما إذا كان قانون السجون يتناول الاحتجاز بعد المحاكمة فحسب أو يتضمن أيضاً أحكاماً تتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة. وقال إنه في هذه الحالة يود الاطلاع على مضمونه.
    La loi comprend également des dispositions sur la discorde raciale, le harcèlement sexuel et le harcèlement racial. UN ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية.
    La loi comprend également des dispositions sur la discorde raciale, le harcèlement sexuel et le harcèlement racial. UN ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية.
    Presque tous les nouveaux accords de ce type comportent des dispositions sur les services, dans le cadre desquelles les pays négocient simultanément différentes initiatives de libéralisation du commerce des services. UN فجميع هذه الاتفاقات الجديدة تقريباً تتضمن أحكاماً تتعلق بالخدمات، حيث تجد البلدان نفسها تتفاوض في آن واحد حول مبادرات مختلفة لتحرير التجارة في الخدمات.
    Accords bilatéraux et interrégionaux d'intégration économique, avec des dispositions relatives à l'investissement UN اتفاقات التكامل الاقتصادي الثنائية والإقليمية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالاستثمار
    La Constitution et le Code pénal comportent des dispositions relatives à l'interdiction de la torture. UN ويتضمن كل من الدستور والقانون الجنائي أحكاماً تتعلق بمنع التعذيب.
    L'article 11 du Protocole II modifié contient des dispositions relatives à la coopération et à l'assistance techniques. UN تتضمن المادة 11 من البروتوكول الثاني المعدل أحكاماً تتعلق بالتعاون والمساعدة التكنولوجيتين.
    Le droit international humanitaire en vigueur contient des dispositions relatives à l'avertissement des populations civiles qui sont pertinentes pour le présent débat. UN ويتضمن القانون الإنساني الدولي الراهن أحكاماً تتعلق بتحذير المدنيين ذات صلة بهذه المناقشة.
    Il demande si le Code pénal contient désormais des dispositions relatives au viol conjugal. UN وتساءل عما إذا كان القانون الجنائي يتضمن الآن أحكاماً تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج.
    Pour empêcher que les enfants ne soient recrutés en premier lieu, un certain nombre de mesures préventives peuvent être envisagées, allant de la mise en place d'un cadre légal incorporant des dispositions pour la protection de l'enfance à l'établissement d'un mécanisme de vérification de l'âge dans les procédures de recrutement. UN ولمنع تجنيد الأطفال في المقام الأول، يمكن توخي عدد من التدابير الوقائية التي تتراوح بين إنشاء إطار قانوني يتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وإنشاء آلية تحقق من أعمار الأطفال في إجراءات التجنيد.
    La Convention contient également des dispositions visant à promouvoir la coopération internationale, en particulier l'extradition et l'entraide judiciaire. UN وتتضمن الاتفاقية أيضاً أحكاماً تتعلق بتعزيز التعاون الدولي، لا سيما فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة
    Troisièmement, il y a eu un essor considérable de la conclusion d'accords de libreéchange à l'échelon bilatéral et régional et d'accords bilatéraux d'investissement qui comportent des clauses NPF. UN ثالثاً، لقد حدثت زيادة هائلة في عمليات التفاوض على اتفاقات التجارة الحرة على أساس ثنائي وإقليمي، والتفاوض على اتفاقات استثمار ثنائية تتضمن أحكاماً تتعلق بمعاملة الدولة الأكثر رعاية.
    Il comprenait aussi des dispositions relatives aux actes de violence perpétrés par des agents de l'État contre des personnes et sanctionnait les crimes assimilables à des actes de torture. UN ويتضمن هذا القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بسوء المعاملة الصادرة عن الموظفين العموميين تجاه الأفراد، ويحدد الجزاءات المتعلقة بالجرائم التي يمكن أن تصل إلى حد التعذيب.
    D'autre part, le Règlement concernant les pêches protège expressément les droits de pêche non commerciale des Maoris, et des règlements d'application ont été adoptés pour garantir la prise en compte des moyens de subsistance coutumiers et la reconnaissance de la relation spéciale que les Maoris entretiennent avec les lieux où ils trouvent cette subsistance. UN ويوفر قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك أيضاً الحماية على نحو محدد لحقوق الماوري في صيد السمك غير التجاري، ووضعت أنظمة قانونية تتضمن أحكاماً تتعلق بجمع الغذاء التقليدي وتضمن الاعتراف بالعلاقة الخاصة بين الماوري والأماكن الهامة لجمع الغذاء التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus