"أحكاماً تهدف إلى" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions visant à
        
    • autres visent à
        
    Cela étant, il convient de signaler que d'autres textes comportent des dispositions visant à un renforcement de la lutte contre la discrimination. UN وبناء عليه، ينبغي الإشارة إلى أن هناك نصوصاً أخرى تتضمن أحكاماً تهدف إلى تعزيز عملية القضاء على التمييز.
    Les projets d'amendements comportaient des dispositions visant à accroître le nombre de femmes candidates et chefs de partis politiques. UN وتضمن مشروع التعديلات أحكاماً تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في تقديم الترشحيات وفي قيادة الأحزاب السياسية.
    Ils devraient promouvoir l'éducation interculturelle, établir et appliquer strictement des dispositions visant à éliminer la discrimination à l'égard des peuples autochtones dans le système éducatif. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Ils devraient promouvoir l'éducation interculturelle, établir et appliquer strictement des dispositions visant à éliminer la discrimination à l'égard des peuples autochtones dans le système éducatif. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Certaines de ses dispositions accordent de nouveaux pouvoirs significatifs au Gouvernement montserratien, tandis que d'autres visent à renforcer les droits et libertés fondamentaux des habitants de l'île, à réglementer la gestion des finances publiques et à promouvoir des normes élevées en matière de vie publique. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاماً تخول سلطات جديدة هامة لحكومة مونتسيرات، تشمل أحكاماً تهدف إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية لسكان الإقليم، وتنظيم إدارة المالية العامة، والترويج لتطبيق معايير عليا في الحياة العامة.
    L'article 121 du Code de la famille amendé contient des dispositions visant à protéger les femmes et les enfants en cas de conflit juridique entre époux. UN وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين.
    Élaborée en coopération avec le National Democratic Institute de Washington et des experts du Conseil de l'Europe, elle contient des dispositions visant à assurer l'égalité entre tous les candidats pendant la campagne électorale. UN وهذا القانون الذي تم إعداده بالتعاون مع المعهد القومي الديمقراطي في واشنطن وخبراء من مجلس أوروبا، يتضمن أحكاماً تهدف إلى تأمين المساواة بين جميع المرشحين أثناء الحملة الانتخابية.
    Il convient de noter que l'on trouve des dispositions visant à lutter contre la discrimination fondée sur le sexe dans le Code du travail, la loi sur le service civil et la loi sur le service public. UN وتجدر ملاحظة أن هناك أحكاماً تهدف إلى مناهضة التمييز على أساس نوع الجنس في قانون العمل وقانون الخدمة المدنية وقانون الخدمة العامة.
    Pour ce qui est de la loi sur la presse, elle contient des dispositions visant à protéger la réputation des personnalités officielles ou publiques; toutefois elle ne contient aucune disposition visant à garantir la confidentialité des sources ou le droit d'avoir accès aux informations officielles. UN ومن جهة أخرى، فإن قانون الصحافة يحتوي أحكاماً تهدف إلى حماية سمعة الشخصيات الرسمية أو العامة، غير أنه لا يحتوي أي حكم يرمي إلى ضمان سرية المصادر أو الحق في الحصول على المعلومات الرسمية.
    En Égypte, le mariage, le divorce et les autres questions liées au statut personnel sont régis par les règles religieuses des intéressés, et le Code pénal, comme à Maurice, contient des dispositions visant à protéger la liberté de religion. UN ففي مصر، يلاحظ أن مسائل الزواج والطلاق وغيرها من المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية تُنظمّ بموجب النظم الدينية للأطراف المعنية، كما أن قانون العقوبات في كل من مصر وموريشيوس يتضمن أحكاماً تهدف إلى حماية الحرية الدينية.
    La loi no 2002-73 du 17 janvier 2002 relatif à la modernisation sociale contient des dispositions visant à éliminer le harcèlement psychologique. UN ويتضمن القانون رقم 2002-73 الصادر في 17 كانون الثاني/يناير 2002، بشأن التحديث الاجتماعي، أحكاماً تهدف إلى القضاء على التحرش النفسي.
    c) De garantir la mise en œuvre effective de la loi nationale de 2013 sur la sécurité alimentaire, qui contient des dispositions visant à lutter contre la sous-alimentation chez les enfants; UN (ج) ضمان التنفيذ الفعال لقانون الأمن الغذائي الوطني لعام 2013، الذي يتضمن أحكاماً تهدف إلى مكافحة نقص تغذية الأطفال؛
    20. Invite les États membres d'organisations et de mécanismes intergouvernementaux régionaux à inclure, dans les instruments constitutifs de ces organisations et mécanismes, des dispositions visant à promouvoir les valeurs et principes démocratiques et à protéger et consolider la démocratie dans leur société respective, ou à renforcer ces dispositions; UN 20- يدعو الدول الأعضاء في المنظمات والترتيبات الإقليمية الحكومية الدولية إلى أن تُدرج في الوثائق التأسيسية لمنظماتها ولترتيباتها أحكاماً تهدف إلى تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية وحماية الديمقراطية وتوطيدها في مجتمعاتها أو أن تعزز ما هو قائم من تلك الأحكام؛
    b) Modifier la loi sur l'éducation et la loi sur l'enseignement et la formation professionnels pour y inclure des dispositions visant à améliorer les conditions d'apprentissage et la participation sociale des étudiants handicapés; UN (ب) تعديل القانون المتعلق بالتعليم وقانون التعليم المهني والتدريب بتضمينهما أحكاماً تهدف إلى تهيئة بيئة تعليمية خاصة بالطلاب ذوي الإعاقة وبمشاركتهم الاجتماعية؛
    La loi sur l'énergie, qui a obtenu la sanction royale en décembre 2013, comprend des dispositions visant à mettre en place l'Office for Nuclear Regulation (Bureau de la réglementation des installations nucléaires), organisme indépendant créé en 2011. UN وقانون الطاقة الذي حاز الموافقة الملكية في كانون الأول/ديسمبر 2013 يضم أحكاماً تهدف إلى إنشاء مكتب التنظيم النووي (تم إنشاؤه في عام 2011) ليصبح الجهة المستقلة ذاتياً والقائمة بأمر التنظيم.
    16. Veiller à ce que la législation relative à la violence à l'égard des femmes, qui sera promulguée conformément aux engagements volontaires de l'Égypte, contienne des dispositions visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, de jure et de facto (Mexique); UN 16- أن يتضمن التشريع المتصل بالعنف ضد المرأة، الذي سيصدر استناداً إلى التعهدات التي تطوعت مصر بتقديمها، أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز القانوني والفعلي ضد المرأة (المكسيك)؛
    Le Code fédéral de procédure pénale (recueil systématique (RS) 312.0), qui réglemente les procédures au niveau de la Confédération, contient lui aussi des dispositions visant à protéger les témoins lorsqu'ils font une déposition. UN أما القوانين الجنائية الفدرالية (نشرة القوانين الاتحادية 312.0) التي تنظم الإجراءات على الصعيد الاتحادي فتشمل أيضاً أحكاماً تهدف إلى حماية الشهود عند إدلائهم بشهادتهم.
    20. Invite les États membres d'organisations et de mécanismes intergouvernementaux régionaux à inclure, dans les instruments constitutifs de ces organisations et mécanismes, des dispositions visant à promouvoir les valeurs et principes démocratiques et à protéger et consolider la démocratie dans leur société respective, ou à renforcer ces dispositions; UN 20- يدعو الدول الأعضاء في المنظمات والترتيبات الإقليمية الحكومية الدولية إلى أن تُدرج في الوثائق التأسيسية لمنظماتها ولترتيباتها أحكاماً تهدف إلى تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية وحماية الديمقراطية وتوطيدها في مجتمعاتها أو أن تعزز ما هو قائم من تلك الأحكام؛
    38. Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a recommandé que les modifications apportées à la législation du travail comprennent également des dispositions visant à protéger le droit à la liberté syndicale. UN 38- وأوصى المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكُره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب بأن تتضمن أيضاً تنقيحات قانون العمل أحكاماً تهدف إلى حماية الحق في إنشاء نقابات عمالية(81).
    Certaines de ses dispositions accordent de nouveaux pouvoirs significatifs au Gouvernement montserratien, tandis que d'autres visent à renforcer les droits et libertés fondamentaux des habitants de l'île, à réglementer la gestion des finances publiques et à promouvoir des normes élevées en matière de vie publique. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاماً تخول سلطات جديدة هامة لحكومة مونتسيرات، تشمل أحكاماً تهدف إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية لسكان الإقليم، وتنظيم إدارة المالية العامة، والترويج لتطبيق معايير عليا في الحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus