Le préambule renferme des dispositions générales consacrées aux objectifs du traité proposé. | UN | وتتضمن ديباجة المشروع أحكاماً عامة بشأن أغراض المعاهدة المقترحة. |
Il existe également des dispositions générales dans le Code pénal qui prévoient cette responsabilité, avec cependant une exception à l'article 24 excluant l'État, les communes et les établissements publics à caractère commercial, industriel, administratif et scientifique. | UN | كما يتضمن القانون الجنائي أحكاماً عامة تشمل مثل هذه المسؤولية؛ إلا أنَّ المادة 24 تستبعد الدولة، والمناطق المحلية، والمؤسسات العامة التجارية والصناعية والإدارية والعلمية. |
Sur les 197 accords de libreéchange actuellement en vigueur, 55 % comportent des chapitres spécifiques sur l'investissement et 22 % des dispositions générales relatives à l'investissement. | UN | فمن أصل 197 اتفاقاً من اتفاقات التجارة الحرة الثنائية السارية الآن تتضمن نسبة 55 في المائة منها فصولاً محددة بشأن الاستثمار وتتضمن نسبة 22 في المائة أخرى أحكاماً عامة بشأن الاستثمار. |
Elle renferme par exemple des dispositions générales précisant que la liberté d'expression doit être exercée conformément aux principes islamiques, interdisant toute publication jugée immorale et subordonnant la diffusion de publications par les institutions internationales et intergouvernementales à une autorisation préalable. | UN | إذ يتضمن مثلاً أحكاماً عامة تقتضي توافق حرية التعبير مع المبادئ الإسلامية، وتحظر نشر المواد التي تعتبر لا أخلاقية، وتشترط الحصول على موافقة مسبقة قبل توزيع منشورات الوكالات الدولية والحكومية الدولية. |
Le Comité prend note de l'existence dans la Constitution ainsi que dans d'autres lois de l'État partie de dispositions d'ordre général sur l'égalité des droits et la non-discrimination. | UN | 14- وتحيط اللجنة علما بتضمُّن الدستور وقوانين أخرى في الدولة الطرف أحكاماً عامة بشأن المساواة في الحقوق وعدم التمييز. |
M. Todorovski ajoute à cet égard que l'article 50 de la Constitution de la République de Macédoine énonce des dispositions générales relatives aux garanties des droits et des libertés fondamentales, alors que l'article 110 contient des dispositions beaucoup plus spécifiques relatives aux attributions de la Cour constitutionnelle qui, notamment, doit protéger les libertés de conscience, de pensée et d'association. | UN | وفي هذا الصدد أضاف السيد تودوروفسكي أن المادة ٠٥ من دستور جمهورية مقدونيا تتضمن أحكاماً عامة تتعلق بضمانات الحقوق والحريات اﻷساسية، بينما تتضمن المادة ٠١١ أحكاماً أكثر تحديداً تتعلق بصلاحيات المحكمة الدستورية التي يتعين عليها، بشكل خاص، أن تحمي حريات الوجدان والفكر وتكوين الجمعيات. |
Mme Halperin-Kaddari note que, même si la Convention fait partie du dispositif juridique, on ne trouve dans la Constitution que des dispositions générales sur l'égalité. | UN | 25 - السيدة هالبرين - كاداري: لاحظت أنه على الرغم من أن الاتفاقية جزء من النظام القانوني، فإن الدستور لا يتضمن إلا أحكاماً عامة بشأن المساواة. |
La Partie I (articles 1 à 5) contient des dispositions générales considérées pertinentes vis-à-vis de toutes les procédures, mais qui étaient dispersées dans le texte de différents articles de la mouture initiale. | UN | الجزء الأول (المواد 1-5) يتضمن أحكاماً عامة تعتبر ذات أهمية فيما يتصل بجميع الإجراءات، ولكنها كانت متفرقة في المقترح الأولي في مواد مختلفة من النص. |
En fait, la plupart des accords régionaux de libreéchange aujourd'hui sont également des accords de libre investissement, du moins en principe: sur 58 accords commerciaux régionaux en vigueur, 66 % comportent des chapitres spécifiques consacrés à l'investissement et 17 % des dispositions générales concernant l'investissement. | UN | والواقع أن معظم اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية الآن هي أيضاً اتفاقات للاستثمار الحر، على الأقل من حيث المبدأ: فمن أصل 58 اتفاقاً للتجارة الحرة الإقليمية السارية تتضمن نسبة 66 في المائة منها فصولاً محددة بشأن الاستثمار وتتضمن 17 في المائة أخرى أحكاماً عامة بشأن الاستثمار. |
172. Le Comité note que la Constitution contient des dispositions générales interdisant la discrimination (art. 11 et 23) qui, toutefois, ne sont pas toujours applicables aux étrangers, et que certaines dispositions législatives et politiques sont en contradiction avec le principe général de non-discrimination. | UN | 172- تلاحظ اللجنة أن الدستور يكرس أحكاماً عامة ضد التمييز (المادتان 11 و23) على الرغم من أنه لا ينطبق دائماً على الأجانب، وتلاحظ أن التشريعات والسياسات الأخرى لا تتمشى مع المبدأ العام لعدم التمييز. |
Un certain nombre d'instruments régionaux, notamment des conventions maritimes, pourraient aussi contenir des dispositions générales qui s'appliquent à la question de l'acidification des océans. | UN | 48 - وقد يتضمن أيضاً عددٌ من الصكوك الإقليمية، ومن بينها اتفاقيات البحار الإقليمية، أحكاماً عامة متصلة بموضوع معالجة تحمض المحيطات. |
En ce qui concerne les propositions de caractère général, le Groupe indique que le mandat comprend des dispositions générales portant, entre autres, sur la promotion d'un équilibre sur le plan géographique et du point de vue des compétences. | UN | 79 - وفيما يتعلق بالمقترحات العامة أشار الفريق إلى أن الاختصاصات تتضمن أحكاماً عامة تتعلق بجملة أمور من بينها تعزيز التوازن الجغرافي والتوازن على صعيد الخبرات. |
67. L'observateur de la Transsylvanian Society of Hungarians all over the World a mentionné que les traités bilatéraux pouvaient promouvoir les droits des personnes appartenant à des minorités en incluant des dispositions générales d'instruments internationaux et régionaux conçues pour répondre aux besoins spécifiques de ces communautés. | UN | ٧٦- وذكر المراقب عن جمعية ترانسيلفانيا للهنغاريين في جميع أنحاء العالم أن المعاهدات الثنائية يمكن أن تعزّز حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بتضمينها أحكاماً عامة من صكوك دولية واقليمية يجري إعدادها وفقاً للاحتياجات المحددة لتلك المجتمعات. |
106. En ce qui concerne la restriction de la liberté de la personne et la protection contre la torture, les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la loi sur la police comporte des dispositions générales applicables à tous les individus - ainsi, une personne soumise à une restriction de liberté ne peut faire l'objet d'actes de torture ou d'un traitement cruel, inhumain ou dégradant ou être traitée d'une manière offensante. | UN | 106- وفيما يتعلق بتقيد الحرية الشخصية وحماية الأشخاص ضد التعذيب، والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يتضمن قانون شرطة الجمهورية التشيكية() أحكاماً عامة تتناول هؤلاء الأشخاص - ومنها على سبيل المثال أنه لا يجوز أن يتعرض شخص قيدت حريته الشخصية للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولا يجوز التعامل معه بصورة تُسيء لكرامته الإنسانية. |
14) Le Comité prend note de l'existence dans la Constitution ainsi que dans d'autres lois de l'État partie de dispositions d'ordre général sur l'égalité des droits et la non-discrimination. | UN | 14- وتحيط اللجنة علما بتضمُّن الدستور وقوانين أخرى في الدولة الطرف أحكاماً عامة بشأن المساواة في الحقوق وعدم التمييز. |
Certains sont des dispositions d'ordre général qui valent pour les restrictions verticales, par exemple les dispositions générales de l'article 17 relatives aux accords et de l'article 20 sur l'abus de position dominante, alors que d'autres traitent de ces restrictions en particulier. | UN | ويتضمن بعض هذه المواد أحكاماً عامة تنطبق على القيود الرأسية، مثل الأحكام العامة للمادة 17 بشأن الاتفاقات والمادة 20 بشأن إساءة استخدام المركز المهيمن، بينما تتضمن مواد أخرى أحكاماً محددة بشأن القيود الرأسية. |