"أحكاما تتصل" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions concernant
        
    • des dispositions relatives à
        
    • prévoit que des
        
    • des dispositions sur
        
    • des dispositions se rapportant à
        
    • dispositions visant à
        
    • dispositions qui prévoient
        
    • contient des dispositions relatives
        
    Plusieurs conventions régionales contiennent des dispositions concernant la désignation de zones marines protégées par les parties contractantes. UN ٤٩٩ - تضم الاتفاقيات اﻹقليمية المختلفة أحكاما تتصل بتعيين المناطق المحمية البحرية من جانب اﻷطراف المتعاقدة.
    6. Le mandat du Comité de la science et de la technologie pourrait comprendre des dispositions concernant : UN ٦ - ويمكن أن تشمل اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا أحكاما تتصل باﻵتي:
    ii) Comme certaines de ces conventions, telles que la Convention de 1965 relative au commerce de transit des Etats sans littoral, comprennent des dispositions concernant les droits et les obligations tant des Etats sans littoral que des Etats de transit, il serait tout indiqué de tenir des consultations conjointes pour que les participants, agissant ensemble, puissent envisager d'y devenir parties, les ratifier et les appliquer. UN ' ٢` وحيث أن بعض هذه الاتفاقيات يتضمن أحكاما تتصل بحقوق وواجبات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، كاتفاقية عام ٥٦٩١ ﺑشأن التجارة العابرة للدول غير الساحلية، سيكون من اﻷنسب إجراء مشاورات مشتركة بهدف النظر في أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقيات والتصديق عليها وتنفيذها في آن واحد.
    Cette loi, qui a abrogé la loi relative au produit du crime de 1996, contient des dispositions relatives à la confiscation du produit du crime. UN وقد ألغى هذا القانون قانون عوائد الجريمة لعام 1996 وأصبح الآن يضم أحكاما تتصل بمصادرة عوائد الجريمة.
    Cette loi, qui a abrogé la loi relative au produit du crime de 1996, contient des dispositions relatives à la confiscation du produit du crime. UN وألغى هذا القانون قانون عائدات الجريمة لعام 1996 ويتضمن الآن أحكاما تتصل بمصادرة عائدات الجريمة.
    Notant avec satisfaction que le mandat de plusieurs opérations de maintien de la paix prévoit que des activités antimines doivent être menées, dans le cadre de ces opérations, sous la direction du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تضمين ولايات العديد من عمليات حفظ السلام أحكاما تتصل بالعمل في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام المضطلع به بتوجيه من إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة، في سياق هذه العمليات،
    La plupart des pays de la région ont bien promulgué des lois pour réglementer la concurrence ou introduit dans leur législation des dispositions sur les pratiques commerciales équitables, mais ces lois et dispositions ne sont que très mal et très inégalement appliquées et beaucoup reste à faire dans ce domaine. UN وبعبارة أوضح، فإن معظم بلدان المنطقة سنﱠت قانونا يتعلق بالتنافس أو أنها ضمﱠنت هيكلها القانوني التجاري أحكاما تتصل بالاتجار النزيه. بيد أن الممارسة الفعلية ﻹنفاذ السياسات المتصلة بالتنافس ضعيفة وغير متوازنة، وهناك الكثير من اﻷعمال التي تنتظر اﻹنجاز في هذا المجال.
    Réaffirmant également ses résolutions S-18/3 du 1er mai 1990 et 45/199 du 21 décembre 1990, ainsi que tous les engagements, déclarations, plans et programmes d'action contenant des dispositions se rapportant à l'élimination de la pauvreté dans le cadre des activités des organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا قراريها دإ - ١٨/٣ المؤرخ ١ أيار/مايو ١٩٩٠ و ٤٥/١٩٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، فضلا عن جميع اﻹعلانات والالتزامات وخطط وبرامج العمل التي تتضمن أحكاما تتصل بالقضاء على الفقر في إطار اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Notre parlement étudie actuellement un projet de loi visant à amender notre arrêté sur les drogues dangereuses, pour y introduire des dispositions concernant notamment le délit de blanchiment de l'argent, les enquêtes financières avant procès et les livraisons contrôlées. UN ويعرض على البرلمان في بلدنا في الوقت الحالي مشروع قانون لتعديل قانون المخدرات الخطيرة، ونسعى الى أن تدخل في أحكامه في جملة أمور، أحكاما تتصل بالجرائم المتصلة بغسل اﻷموال، وبالتحقيقات المالية السابقة للمحاكمة، وبمراقبة التسليم.
    La nouvelle Constitution contient des dispositions concernant l'accessibilité des transports publics et des bâtiments, la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées, l'exonération du paiement de taxes sur les appareils et les installations qui améliorent leurs conditions de vie et l'utilisation de la langue des signes et de sous-titres dans les journaux télévisés et les programmes éducatifs. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاما تتصل بتيسير استعمال وسائل النقل العام ودخول المباني، وحماية الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، والإعفاء من دفع الضرائب على المعدات والمنشآت التي تعمل على تحسين ظروف معيشتهم، واستخدام لغة الإشارة ووضع ترجمة للأخبار المعروضة على التلفزيون والبرامج التثقيفية.
    Le règlement contient des dispositions concernant : UN 2 - تتضمن اللائحة أحكاما تتصل بما يلي:
    Le Règlement contient des dispositions concernant : UN 2 - تتضمن اللائحة أحكاما تتصل بما يلي:
    2. Le règlement contiendra des dispositions concernant : UN 2 - تتضمن اللائحة أحكاما تتصل بما يلي:
    2. Le Règlement contient des dispositions concernant : UN 2 - تتضمن اللائحة أحكاما تتصل بما يلي:
    Il a été fait observer que le Règlement et les règles régissant la planification des programmes contiennent des dispositions relatives à des notions propres à la budgétisation axée sur les résultats telles que les objectifs visés et les indicateurs de résultats. UN ٦٩ - وقد أشير إلى أن النظامين اﻷساسي واﻹداري لتخطيط البرامج يتضمنان أحكاما تتصل بمفاهيم تتعلق بالميزنة على أساس النتائج من قبيل مؤشرات اﻷهداف واﻷداء.
    Le Liechtenstein se réjouit donc que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones récemment adoptée contienne des dispositions relatives à l'autodétermination, et estime que cela marque un tournant dans la manière dont l'ONU aborde le concept d'autodétermination, en élargissant le champ des situations dans lesquelles le droit à l'autodétermination s'applique. UN وليختنشتاين ترحب إذن بكون إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية , الذي اعتمد مؤخرا, يتضمن أحكاما تتصل بتقرير المصير, وهي ترى أن هذا يمثل نقطة تحول في أسلوب تناول الأمم المتحدة لمفهوم تقرير المصير, وذلك من خلال توسيع نطاق الحالات التي ينطبق فيها الحق في ذلك التقرير للمصير.
    L'Autorité devra tenir compte du fait que les sites de gisement de ces ressources sont particulièrement vulnérables et tout cadre de réglementation devra comprendre des dispositions relatives à la collecte de données de base sur les caractéristiques biologiques des zones explorées, ainsi que des procédures pour l'établissement d'évaluations de l'impact sur l'environnement. UN وسوف يتعين على السلطة أن تأخذ في اعتبارها طابع الحساسية البالغة الذي تتسم بها المواقع التي توجد فيها الموارد، يتعين أن يتضمن أي إطار تنظيمي أحكاما تتصل بجمع بيانات ومعلومات أولية عن الخصائص البيولوجية للمناطق التي يجري استكشافها، فضلا عن أي إجراءات لتقييم التأثيرات البيئية.
    Notant avec satisfaction que le mandat de plusieurs opérations de maintien de la paix prévoit que des activités antimines doivent être menées, dans le cadre de ces opérations, sous la direction du Département des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تضمين ولايات العديد من عمليات حفظ السلام أحكاما تتصل بالعمل في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام المضطلع به بتوجيه من إدارة عمليات حفظ السلام، في سياق هذه العمليات،
    Notant avec satisfaction que le mandat de plusieurs opérations de maintien de la paix prévoit que des activités antimines soient menées, dans le cadre de ces opérations, sous la direction du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تضمين ولايات العديد من عمليات حفظ السلام أحكاما تتصل بالعمل في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام المضطلع به بتوجيه من إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة، في سياق هذه العمليات،
    Ils contiennent également des dispositions sur les différentes circonstances susceptibles de mettre à mal la possibilité pour un comptable professionnel de se conformer aux principaux principes de conduite. UN وتتضمن هذه المدونة أيضا أحكاما تتصل بحالات مختلفة قد تتهدد فيها قدرة المحاسب المحترف على التمسك بالمبادئ الرئيسية للسلوك.
    Réaffirmant également ses résolutions S-18/3 du 1er mai 1990 et 45/199 du 21 décembre 1990, ainsi que tous les engagements, déclarations, plans et programmes d'action contenant des dispositions se rapportant à l'élimination de la pauvreté dans le cadre des activités des organismes des Nations Unies, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا قراريها دإ - ١٨/٣ المؤرخ ١ أيار/مايو ١٩٩٠ و ٤٥/١٩٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، فضلا عن جميع الاعلانات والالتزامات وخطط وبرامج العمل التي تحتوي أحكاما تتصل بالقضاء على الفقر في إطار أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة،
    56. Les Déclarations de Bonn et de Copenhague de 1955 renfermaient, entre autres, des dispositions visant à garantir le droit des minorités en question à leur culture propre. UN ٥٦ - ويتضمن إعلان بون/كوبنهاغن لعام ١٩٥٥، في جملة أمور، أحكاما تتصل بضمان حقوق اﻷقليات في الاحتفاظ بالهوية الثقافية الخاصة بها.
    Parmi les syndicats ayant refusé de signer cet accord figurait l'USTKE, hostile semble-t-il aux dispositions qui prévoient l'obligation de recourir à un médiateur. IV. Examen de la question par l'ONU UN ومن النقابات العمالية المنشقة التي لم توقع على الميثاق الاتحاد النقابي لعمال الكاناك والمستغلين، ويرجع عدم توقيعه على الميثاق إلى تضمنه أحكاما تتصل بالوساطة الإلزامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus