"أحكاما تتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions concernant
        
    • des dispositions relatives à
        
    • des dispositions sur
        
    • des dispositions relatives aux
        
    • de dispositions concernant
        
    • des dispositions visant à
        
    • des dispositions régissant
        
    • de dispositions relatives
        
    • des dispositions tendant à
        
    • contient des dispositions relatives
        
    • des clauses relatives
        
    • les dispositions concernant
        
    • contiennent des dispositions relatives
        
    En 2009, la Serbie a lancé un nouveau projet, visant à améliorer les services au niveau local, qui comporte lui aussi des dispositions concernant les personnes âgées handicapées. UN وأنشأت صربيا أيضا مشروعا جديدا في عام 2009 لتحسين الخدمات على المستوى المحلي يتضمن أحكاما تتعلق بكبار السن المعوقين.
    Celle-ci prévoit également des dispositions concernant les terres de la Couronne à Gibraltar. UN ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق.
    Si besoin est, l'accord contient des dispositions relatives à la langue ou aux langues de procédures, ainsi qu'aux services linguistiques nécessaires. UN ويتعين، إذا دعت الحاجة، أن يتضمن الاتفاق أحكاما تتعلق باللغة، أو اللغات، التي ستجري بها اﻹجراءات وتحدد الخدمات اللغوية المطلوبة.
    La Chine est aussi signataire de 25 conventions internationales multilatérales contenant des dispositions relatives à la coopération judiciaire, qu'elle applique activement. UN ووقّعت الصين أيضا على 25 اتفاقية دولية ثنائية الأطراف تتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون القضائي وهي تطبق هذه الاتفاقيات بهمة.
    En Chine, le Gouvernement a révisé sa législation concernant les handicapés, qui est fondée sur une loi destinée à assurer leur protection, et y a incorporé des dispositions sur l’égalité de leurs droits. UN فقد نقحت حكومة الصين تشريعها المستند إلى قانون حماية المعوقين وأدرجت أحكاما تتعلق بالمساواة في الحقوق للمعوقين.
    Les instances de réglementation élaborent des codes de pratique à l’intention des sociétés de radiodiffusion et de télévision, qui comprennent des dispositions sur les programmes jugés offensants. UN ويصدر واضعو القوانين التنظيمية مدونات لممارسة المذيعين تتضمن أحكاما تتعلق بعرض الصور المسيئة.
    Le traité sur le commerce des armes doit comprendre des dispositions concernant la transparence, le contrôle et l'aide. UN وينبغي أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة أحكاما تتعلق بالشفافية والرصد والمساعدة.
    Celle-ci prévoit également des dispositions concernant les terres de la Couronne à Gibraltar. UN ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق.
    La loi contient également des dispositions concernant la discorde raciale, le harcèlement sexuel et le harcèlement racial. UN ويتضمن القانون أيضا أحكاما تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العنصرية.
    La loi sur les droits de l'homme de 1993 contient également des dispositions concernant la discorde raciale, le harcèlement sexuel et le harcèlement racial; UN ويتضمن قانون حقوق الإنسان لعام 1993 أيضا أحكاما تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية؛
    L'Arménie prépare un projet de loi pour réglementer la migration des travailleurs, qui contient également des dispositions concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN وتعكف أرمينيا على صوغ قانون لتنظيم هجرة العمالة يتضمن أحكاما تتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Le Code pénal de 1997 avait pris en compte toutes les formes de violence et contenait des dispositions relatives à la protection des victimes, des témoins et de leur famille. UN فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم.
    Le Code pénal de 1997 avait pris en compte toutes les formes de violence et contenait des dispositions relatives à la protection des victimes, des témoins et de leur famille. UN فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم.
    La nouvelle Loi sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement des femmes et des hommes contient également des dispositions relatives à la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique. UN ويتضمن القانون الجديد لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة أيضا أحكاما تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Elle comprendra des dispositions sur l'enregistrement, les compétences et la déontologie. UN وسيشمل القانون الجديد أحكاما تتعلق بالتسجيل، والكفاءة والانضباط.
    L'article 14 de la Loi sur le mariage et les relations familiales contient également des dispositions sur l'égalité des époux. UN والمادة 14 من قانون الزواج والعلاقات الأسرية تتضمن أحكاما تتعلق بالمساواة بين الزوجين.
    Instruments internationaux contenant des dispositions sur ce point: UN الصكوك الدولية المتضمنة أحكاما تتعلق بهذه النقطة:
    L'article 258 du Code pénal contient des dispositions relatives aux organisations terroristes. UN وتتضمن المادة 258 من القانون الجنائي أحكاما تتعلق بالتنظيم الإرهابي.
    L'Afrique du Sud n'a pas adopté de dispositions concernant le transfert de personnes condamnées, mais elle examinait le projet de Protocole de la SADC relatif au transfert interétatique de prisonniers étrangers. UN ولم تعتمد جنوب أفريقيا أحكاما تتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، بالرغم من كونها كانت تنظر في مشروع البروتوكول المشترك لنقل السجناء الأجانب في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    La loi énonce également des dispositions visant à lutter contre le harcèlement sexuel sur les lieux de travail et les stéréotypes sexuels dans la publicité et les médias. UN ويتضمن هذا القانون أيضا أحكاما تتعلق بمكافحة المضايقة الجنسية في مكان العمل، والأنماط الجنسية الحاطة في مجالي الإعلان ووسائط الإعلام.
    Cette loi contient des dispositions régissant la comptabilisation et l'enregistrement des transactions des associations enregistrées, y compris les collectes de fonds. UN ويتضمن قانون الجمعيات أحكاما تتعلق بالإجراءات اللائقة للمحاسبة وتسجيل معاملات الجمعيات المسجلة، بما في ذلك نداءات جمع التبرعات.
    Intégration de dispositions relatives aux abus sexuels sur la personne de mineurs dans le Code des mineurs UN قانون أحداث يتضمن أحكاما تتعلق بالاعتداء الجنسي على القاصرين
    L'Accord de Dakar, conclu le 13 mars 2008, entre le Tchad et le Soudan contient des dispositions tendant à normaliser les relations entre les deux pays. UN ويتضمن اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 بين تشاد والسودان أحكاما تتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين.
    Sur la question du commerce, il a été demandé aux États Membres d'instituer un moratoire sur tout nouvel accord commercial bilatéral ou régional qui inclut des clauses relatives aux droits de propriété intellectuelle et aux médicaments. UN وفيما يتعلق بمسألة التجارة، وجه نداء إلى الدول الأعضاء بفرض وقف طوعي على أي اتفاقات تجارية ثنائية أو إقليمية جديدة تشمل أحكاما تتعلق بحقوق الملكية الفكرية والأدوية.
    Selon une opinion, les dispositions concernant le quantum de la peine ne devaient pas figurer dans la partie générale, mais ailleurs dans le Statut.] UN واقترح عدم تضمين الجزء العام أحكاما تتعلق بمدة العقوبة، بل إدراجها في مواضع أخرى من النظام.
    De plus en plus, les constitutions des États contiennent des dispositions relatives aux droits de l'homme, qui énoncent et garantissent les droits et les libertés fondamentales des individus. UN وأصبحت دساتير البلدان تتضمن بصورة متزايدة أحكاما تتعلق بقائمة الحقوق التي تحدد وتكفل الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus