D'autres membres ont estimé que le Gouvernement était conscient des dispositions discriminatoires de la législation dont les femmes souffraient encore. | UN | ورأى أعضاء آخرون في اللجنة أن حكومة كينيا تدرك أن هناك أحكاما تمييزية في القوانين لا تزال تميز بين النساء. |
Ce chapitre contient, en effet, des dispositions discriminatoires à l'égard des personnes qui ne sont pas des citoyens khmers. | UN | فهذا الفصل يتضمن أحكاما تمييزية ضد اﻷشخاص الذين هم ليسوا مواطنين خميريين. |
La compilation des lois islamiques, appliquée dans des litiges à caractère civil jugés devant des tribunaux religieux, contient également des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ويتضمن مصنف الشريعة الإسلامية المطبق في المنازعات المدنية أمام المحاكم الدينية كذلك أحكاما تمييزية بالنسبة للمرأة. |
La législation lituanienne a été alignée sur celle de l'Union européenne et ne contient pas de dispositions discriminatoires. | UN | وقد تمت مواءمة تشريع جمهورية ليتوانيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي، ولا يتضمن التشريع الليتواني أحكاما تمييزية. |
La loi sur le divorce ne contient aucune disposition discriminatoire et la garde des enfants peut être accordée à l'un ou à l'autre des parents. | UN | ولا تتضمن قواعد الطلاق أحكاما تمييزية ويمكن منح حضانة الأطفال إلى أي من الطرفين. |
D'autre part, la législation égyptienne contient également des dispositions discriminatoires en matière de crimes d'honneur. | UN | ويتضمن القانون المصري أيضا أحكاما تمييزية فيما يتعلق بجرائم الشرف. |
Trop de lois nationales sur l'émigration et l'immigration des migrants volontaires incluent des dispositions discriminatoires qui gênent la protection des femmes migrantes. | UN | وهناك قوانين وطنية كثيرة عن هجرة المهاجرين طواعية إلى خارج البلد وإلى داخله تشمل أحكاما تمييزية تضر بحماية المهاجرة. |
Elle voudrait une information plus complète sur le processus de réforme du Code civil, dans lequel persistent des dispositions discriminatoires. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن مسيرة إصلاح القانون المدني، الذي لا يزال يتضمن أحكاما تمييزية. |
121. Le Comité a malheureusement constaté qu'il restait dans le droit interne des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, qui étaient incompatibles avec le principe d'égalité inscrit dans la Constitution. | UN | ١٢١ - أعربت اللجنة عن قلقها ﻷن قانون البلد يتضمن أحكاما تمييزية تتعارض ومبدأ المساواة الدستوري. |
Les lois contenant des dispositions discriminatoires sont en cours de révision. La stratégie par laquelle le Gouvernement s'efforce de lutter contre les pratiques et les coutumes préjudiciables aux femmes comportent des activités de sensibilisation, de plaidoyer et de formation. | UN | وقالت إن القوانين التي تتضمن أحكاما تمييزية هي الآن قيد المراجعة، وإن استراتيجية الحكومة ضد الممارسات والعادات غير المؤاتية للمرأة تتضمن تدابير بعث الوعي والدعوة والتدريب. |
Bon nombre de lois nationales relatives à l'émigration et à l'immigration volontaire de migrants comportent des dispositions discriminatoires qui nuisent à la protection des femmes migrantes. | UN | وكثير من القوانين الوطنية المعنية بهجرة المهاجرين طواعية إلى خارج البلد وإلى داخله تتضمن أحكاما تمييزية تؤثر على حماية المهاجرات. |
des Constitutions haïtiennes Les Premières Constitutions ayant défini la qualité d'Haïtien-ne, la notion d'égalité, et les modalités d'exercice des droits politiques, contiennent des dispositions discriminatoires : | UN | تضمنت الدساتير الأولى التي حددت الشخصية الهايتية ومفهوم المساواة وأصول ممارسة الحقوق السياسية أحكاما تمييزية تتضح فيما يلي: |
Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit de certains acquis législatifs, le Code de la famille, le Code pénal et le Code du travail continuent de contenir des dispositions discriminatoires. | UN | 211 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من بعض الإنجازات التشريعية، لا يزال القانون الجنائي وقانون العمل يتضمنان أحكاما تمييزية. |
Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit de certains acquis législatifs, le Code de la famille, le Code pénal et le Code du travail continuent de contenir des dispositions discriminatoires. | UN | 211 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من بعض الإنجازات التشريعية، لا يزال القانون الجنائي وقانون العمل يتضمنان أحكاما تمييزية. |
des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes figurent toujours dans le nouveau Code pénal, mais la violence familiale est érigée en infraction (article 229), ce qui constitue une avancée. | UN | ورغم أن القانون الجنائي الحديد لا يزال يتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة، فإن التجريم المحدد للعنف العائلي (المادة 229) يمكن أن يعد من أوجه التقدم. |
Bon nombre de lois nationales relatives à l'émigration et à l'immigration volontaires de migrants comportent des dispositions discriminatoires qui nuisent à la protection des femmes migrantes. | UN | 29 - وتشمل قوانين وطنية عديدة بشأن هجـرة المهاجريـن طواعيــة إلى خارج البلــد وإلـى داخلــه أحكاما تمييزية تؤثــر على حماية المهاجرات. |
138.90 Réformer les lois qui renferment des dispositions discriminatoires (Bosnie-Herzégovine); | UN | 138-90 إصلاح القوانين التي تتضمن أحكاما تمييزية (البوسنة والهرسك)؛ |
Le nouveau projet de loi ne contient pas de dispositions discriminatoires. | UN | ولا يتضمن المشروع الجديد أحكاما تمييزية. |
Les règlements cantonaux en la matière ne contiennent pas de dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | واللوائح الكانتونية في هذا الشأن لا تتضمن أحكاما تمييزية إزاء المرأة. |
Cette commission refusera de certifier un accord qui, de l'avis de la Commission, contient des dispositions que la Commission n'aurait pas le pouvoir d'inclure dans une décision ou si l'accord contient des dispositions qui sont discriminatoires. | UN | وسترفض هذه اللجنة اعتماد اتفاق ترى أنه يتضمن أحكاما لا تملك اللجنة سلطة إدراجها في أي قرار، أو أن الاتفاق يتضمن أحكاما تمييزية. |