Comme ces protocoles contenaient de nombreuses dispositions, qui limitaient les droits de nos candidats, des réserves formelles ont été adressées au Secrétaire général. | UN | وبما أن هذه البروتوكولات تتضمن أحكاما عديدة تقيد حقوق مرشحينا، فقد وجهت إلى الأمين العام تحفظات رسمية. |
Elle contient de nombreuses dispositions relatives aux ordonnances de protection qui peuvent être rendues par les tribunaux. | UN | ويتضمن القانون أحكاما عديدة بشأن أوامر الحماية التي يمكن أن تصدرها المحاكم. |
Il en est ainsi de tous les traités d'une certaine longueur qui contiennent de nombreuses dispositions coordonnées les unes aux autres. | UN | والمشكلة هي نفسها بالنسبة لجميع المعاهدات الطويلة التي تتضمن أحكاما عديدة مترابطة فيما بينها. |
Les pouvoirs publics ont inclus plusieurs dispositions dans la législation afin de protéger plus efficacement les droits de l'enfant. | UN | وأضاف أن السلطات العامة الجزائرية أدرجت أحكاما عديدة في التشريع بغية حماية حقوق الطفل بمزيد من الفعالية. |
plusieurs dispositions de cette loi portent sur l'entraide judiciaire dans les affaires de drogue. | UN | ويتضمن القانون أحكاما عديدة بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا المخدرات. |
Ce rapport contient plusieurs dispositions visant à accroître la portée des interdictions en matière de discrimination et à renforcer l'efficacité des dispositions en matière d'égalité. | UN | ويتضمن التقرير أحكاما عديدة تستهدف النهوض بأهمية حظر التمييز وتعزيز كفاءة الأحكام التي تستهدف المساواة. |
Il en est ainsi de tous les traités d'une certaine longueur qui contiennent de nombreuses dispositions coordonnées les unes aux autres. | UN | والمشكلة هي نفسها بالنسبة لجميع المعاهدات الطويلة التي تتضمن أحكاما عديدة مترابطة فيما بينها. |
La Constitution de 1992 contient de nombreuses dispositions sur l'égalité et la non-discrimination. | UN | 42 - ويتضمن دستور عام 1992 أحكاما عديدة تتعلق بالمساواة وعدم التمييز. |
Le projet de loi garantissant l'avenir et la justice du système de retraites contient de nombreuses dispositions visant à améliorer la retraite des femmes. | UN | إن مشروع القانون الذي يكفل مستقبل وعدالة نظام المعاشات التقاعدية يتضمن أحكاما عديدة تهدف إلى تحسين تقاعد المرأة. |
Il avait également proposé, pour sa part, de rédiger une convention en reprenant de nombreuses dispositions de la loi-type sur le commerce électronique. | UN | كما أن وفدها اقترح إعداد اتفاقية تضم أحكاما عديدة من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وهو على استعداد لمناقشة أية مواضيع بديلة أخرى. |
De plus, ils contreviennent à de nombreuses dispositions du droit international, notamment l'article 55 du Règlement de La Haye et l'article 49 de la quatrième convention de Genève. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تنتهك أحكاما عديدة من القانون الدولي، بما فيها المادة 55 من قواعد لاهاي والمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
En outre, il a été souligné que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée renfermait de nombreuses dispositions qui recelaient des solutions utiles et représentaient d'importants progrès, obtenus par consensus. | UN | وأفيد علاوة على ذلك بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة تتضمن أحكاما عديدة تشمل حلولا مفيدة وتمثل انجازات هامة تم التوصل اليها بتوافق الآراء. |
La loi No 3 de 1963 régissant l'entrée et la résidence des étrangers au Qatar comprend de nombreuses dispositions qui réglementent l'entrée dans le pays des types de personnes susmentionnés. | UN | يتضمن القانون رقم 3 لسنة 1963 بتنظيم دخول وإقامة الأجانب في قطر أحكاما عديدة من شأنها أن تضبط عملية دخول الفئات المشار إليها ومن هذه الأحكام ما يلي: |
En ce qui concerne la définition de < < conjoint > > , le Statut et le Règlement du personnel contiennent de nombreuses dispositions mentionnant ce terme, qui pourraient peut-être être appliquées d'une manière différente du concept traditionnel de < < conjoint > > . | UN | وأشار إلى تعريف معنى ' ' الزوجين``، فقال إن النظامين يتضمنان أحكاما عديدة تشير إلى هذا المصطلح، وربما أمكن تطبيقها على مفاهيم لا تتطابق تماما مع المعني التقليدي لمفهوم الزوج. |
Le Comité rappelle qu'il est préoccupé par le fait que plusieurs dispositions du Code pénal cautionnent les actes de violence commis contre les femmes, en exemptant leurs auteurs de sanctions. | UN | وتكرر اللجنة التعبير عن قلقها لأن أحكاما عديدة في قانون العقوبات تتغاضى عن أعمال العنف ضد المرأة، وذلك عن طريق إعفاء الجناة من العقاب. |
24. Cette convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants inclut plusieurs dispositions sur les droits de pêche en mer des autochtones. | UN | 24 - تتضمن هذه الاتفاقية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية أحكاما عديدة ذات صلة بحقوق الشعوب الأصلية في مصائد أسماك البحر. |
La législation marocaine comprend plusieurs dispositions concernant la lutte contre toutes formes de discrimination, y compris celle basée sur le sexe. | UN | 36 - يتضمن التشريع المغربي أحكاما عديدة بشأن مكافحة جميع أشكال التمييز، بما فيها ما يقوم على أساس الجنس. |
4.19 S’agissant du risque d’être personnellement soumis à la torture en République islamique d’Iran, l’État partie fait valoir que plusieurs dispositions de la loi sur les étrangers reprennent presque à l’identique le principe énoncé à l’article 3 de la Convention. | UN | ٤-١٩ وفيما يتعلق بالتعرض شخصيا لخطر التعذيب في جهورية إيران اﻹسلامية، تدفع الدولة الطرف بأن أحكاما عديدة في قانون اﻷجانب تعكس تقريبا نفس المبدأ الوارد في المادة ٣ من الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que plusieurs dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant sont violées au Nigéria, en particulier celles qui concernent l’administration de la justice et le placement des enfants dans des institutions d’assistance publique. | UN | ٤٧ - يشعر المقرر الخاص بالقلق ﻷن ثمة أحكاما عديدة من اتفاقية حقوق الطفل تتعرض للانتهاك في نيجيريا، وخاصة فيما يتصل بإدارة شؤون قضاء اﻷحداث وإيداع اﻷطفال في المؤسسات. |
L'OIC reproche au Rapporteur spécial d'avoir inclus dans son rapport des questions et des principes ne recueillant pas l'assentiment de l'ensemble de la communauté internationale, de ne pas s'être fondé sur des données fiables et des faits vérifiés et de ne pas avoir pris en compte l'ensemble des faits, contrevenant ainsi à plusieurs dispositions des articles 3, 6, 8 et 12 du Code de conduite. | UN | وتأخذ منظمة المؤتمر الإسلامي على المقرر الخاص أنه ضمّن تقريره قضايا ومبادئ لا تحظى بموافقة مجمل المجتمع الدولي، وأنه لم يرتكز على بيانات موثوق بها أو وقائع متحقق منها، وأنه لم يضع في اعتباره مجمل الوقائع، مخالفا بذلك أحكاما عديدة في المواد 3 و 6 و 8 و 12 من مدونة قواعد السلوك. |
Le Code pénal comprend plusieurs dispositions mettant en évidence la gravité des crimes commis à l'encontre de personnes handicapées et la loi régissant la force de police nationale comprend des dispositions encourageant l'intégration des personnes handicapées et garantissant leur droit à une pension. | UN | ويتضمن قانون العقوبات أحكاما عديدة تلقي الضوء على خطورة الجرائم التي ترتكب ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، ويتضمن القانون الذي ينظم قوة الشرطة الوطنية أحكاما تشجع إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتكفل حقهم في الحصول على معاشات تقاعدية. |