"أحكاما عن" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions sur
        
    • des dispositions concernant
        
    • dispositions voulues sur
        
    • dispositions relatives à l
        
    • des dispositions relatives à
        
    Le traité devrait également contenir des dispositions sur la transparence au niveau de la mise en œuvre nationale. UN وينبغي أن تتضمن المعاهدة أيضا أحكاما عن الشفافية فيما يخص كلا من التنفيذ والتطبيق على الصعيد الوطني.
    Il est noté que la Suisse est devenue partie à plusieurs traités qui contiennent des dispositions sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN يلاحظ أنَّ سويسرا صارت طرفا في عدّة معاهدات تشمل أحكاما عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Au Rwanda, UNIFEM et le PNUD ont apporté leur concours à la rédaction d'une loi sur la violence contre les femmes, qui comporte des dispositions sur la traite des personnes. UN وفي رواندا، ساعد الصندوق والبرنامج الإنمائي في وضع مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، يشمل أحكاما عن الاتجار بالبشر.
    Le Plan d'action comprend également des dispositions concernant la protection des savoirs traditionnels et des coutumes, la transparence, la participation et la responsabilisation. UN ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة.
    Il contient également des dispositions concernant la protection contre la discrimination en matière d'emploi. UN ويشمل أيضا أحكاما عن الحماية من التمييز في مكان العمل.
    Entre-temps, il faudrait modifier les accords déjà signés avec les partenaires et agents d'exécution, pour y inclure les dispositions voulues sur la responsabilité de la gestion des fonds et l'étendue des vérifications exigées. UN وينبغي، في الوقت نفسه، إدخال تعديلات على الاتفاقات القائمة مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاما عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات.
    Si le Code pénal ne traite pas de la question de l'achat ou de la vente d'adultes, notamment de femmes, il contient néanmoins des dispositions sur la prostitution. UN ولا يتناول القانون الجنائي شراء وبيع البالغين، بما في ذلك النساء، ولكنه يتضمن أحكاما عن البغاء.
    En outre, la loi contient des dispositions sur l'égalité en matière d'enseignement. UN ويتضمن القانون أيضا أحكاما عن المساواة في التعليم والتدريس.
    Le projet d’articles devrait aussi contenir des dispositions sur les contre-mesures collectives prises par l’intermédiaire d’organisations internationales. UN وينبغي أن تشمل مشاريع المواد أيضا أحكاما عن التدابير المضادة الجماعية التي تتخذ عن طريق المنظمات الدولية.
    Cet ensemble comprend des dispositions sur la nécessité d'éviter le recours à des clichés et de céder au sensationnalisme lors de la présentation de reportages mettant en scène des enfants. UN وتشمل تلك المبادئ أحكاما عن تجنّب استخدام القوالب النمطية وأسلوب الإثارة في تقديم القصص التي تتناول الأطفال.
    L'une d'elles, appelée Instrument de gouvernement, compte des dispositions sur l'enseignement. UN ويتضمن أحد هذه القوانين، يسمى أداة الحكومة، أحكاما عن التعليم.
    Le 8 décembre 2006, l'Assemblée générale a adopté la résolution 61/105, qui contenait des dispositions sur la pêche de fond. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2006 اتخذت الجمعية العامة القرار 61/105 الذي يتضمن أحكاما عن الصيد في قاع البحار.
    70. La deuxième question est celle de savoir si l'instrument en cours d'élaboration doit contenir des dispositions sur le règlement des différends. UN ٠٧ - والمسألة الثانية هي معرفة ما إذا كان الصك الذي يجري إعداده ينبغي أن يتضمن أحكاما عن تسوية المنازعات.
    172. La loi sur les conventions collectives comprend des dispositions sur l'obligation de maintenir la paix sociale. UN ٢٧١- يتضمن قانون الاتفاقات الجماعية أحكاما عن واجب المحافظة على السلم الصناعي.
    Les membres du Groupe conjoint d'experts ont admis que la constitution, quand celle-ci contient des dispositions sur le droit à l'éducation, joue un rôle fondamental en tant que socle de la législation nationale et dans l'optique de l'exercice du droit à l'éducation dans la langue maternelle et à l'éducation multilingue. UN وأقر أعضاء فريق الخبراء المشترك بأن الدستور يكتسي، في حالة تضمنه أحكاما عن الحق في التعليم، أهمية جوهرية في إتاحة أساس لوضع تشريعات وطنية ولممارسة الحق في التعليم باللغة الأم والتعليم المتعدد اللغات.
    L'oratrice voudrait donc savoir si le Code de protection sociale générale contient des dispositions concernant les mariages précoces forcés, et s'il a été promulgué. UN وعليه فإنها سألت إذا كان قانون الحماية الاجتماعية العام يتضمن أحكاما عن الزواج القسري، وإذا كان قد تم نشره.
    Il contient également des dispositions concernant l'application des interdictions prévues aux paragraphes 5 et 6 de cette résolution. UN ويتضمن أيضا أحكاما عن وضع القيود المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ من هذا القرار موضع التنفيذ.
    Cette constitution contient des dispositions concernant l'égalité et une interdiction de la discrimination qui correspondent aux éléments inclus dans la Loi constitutionnelle de 1919, modifiée dans le contexte de la réforme générale des dispositions relatives aux droits fondamentaux, de 1995. UN ويتضمن الدستور أحكاما عن المساواة ويحظر التمييز وفقا للقانون الدستوري لعام 1919، كما عدل في إطار الإصلاح العام للأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في عام 1995.
    Entre-temps, il faudrait modifier les accords déjà signés avec les partenaires et agents d'exécution pour y inclure les dispositions voulues sur la responsabilité de la gestion des fonds et l'étendue des vérifications exigées. UN وينبغي القيام، في الوقت نفسه، بإدخال تعديلات على الاتفاقات الحالية مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاما عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات.
    De plus, même si un certain nombre d'États ont intégré dans leurs textes d'application des dispositions relatives à l'exécution des jugements et des peines, ces textes peuvent être modifiés, ou évoluer. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن عدة دول قد أدرجت في تشريعات التنفيذ الخاصة بها أحكاما عن تنفيذ العقوبات التي تحكم بها المحكمة، فإن من الممكن تغيير تلك التشريعات أو تبديلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus