Le projet de résolution de cette année comporte encore une fois des dispositions importantes qui traitent de questions critiques. | UN | ومشروع قرار هذا العام يتضمن مرة أخرى أحكاما هامة تتناول مسائل بالغة الأهمية. |
Cette disposition sert à rappeler que les principes et règles du droit international applicables aux conflits armés internationaux et non internationaux renferment des dispositions importantes concernant les cours d'eau internationaux et ouvrages connexes. | UN | ترمي هذه المادة إلى التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي وغير الدولي تتضمن أحكاما هامة بشأن المجاري المائية الدولية والمنشآت ذات الصلة. |
L'Accord comprend aussi des dispositions importantes sur l'assistance technique et le renforcement des capacités visant à aider les pays en développement sans littoral à le mettre en œuvre concrètement. | UN | ويشمل الاتفاق أحكاما هامة بشأن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تنفيذ الاتفاق تنفيذا فعالا. |
Le Tribunal, comme on l'a déjà indiqué, a jusqu'à présent traité de 12 affaires. Dans ses décisions qui ont été rendues dans des délais remarquablement courts, le Tribunal a fait des déclarations importantes sur plusieurs aspects de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وكما ذكرنا من قبل، عالجت المحكمة 12 قضية حتى الآن، وهي في قراراتها، التي صدرت في حدود فترات زمنية قصيرة بصورة لافتة للأنظار، أصدرت أحكاما هامة بشأن عدة جوانب من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Par ailleurs, le Bureau du Ministre de l'égalité des chances a proposé d'importantes dispositions relatives au droit au regroupement familial, qui ont été incorporées dans le projet de loi. | UN | أما فيما يتعلق بحق جمع الشمل العائلي، فقد اقترح مكتب الوزير المعني بالفرص المتساوية أحكاما هامة بشأن هذه القضية تم إدراجها في مشروع قانون الحكومة. |
Enfin, l'accord contient d'autres dispositions importantes concernant les domaines de coopération entre les parties, l'engagement que prennent celles-ci de régler leurs différends exclusivement par des moyens pacifiques ainsi que son calendrier et ses modalités d'application. | UN | وأخيرا، يتضمن الاتفاق أحكاما هامة أخرى تتعلق بمجالات التعاون بين الطرفين، والتزاما بتسوية المنازعات بينهما بالوسائل السلمية دون غيرها، باﻹضافة إلى وقت وأحكام تنفيذه. |
Les résolutions susmentionnées et le programme de travail pluriannuel contiennent d'importantes dispositions concernant l'examen de l'efficacité de l'arrangement international, dont certaines sont abordées à la section III de la présente note. | UN | 10 - وتتضمن القرارات المذكورة أعلاه وبرنامج العمل المتعدد السنوات أحكاما هامة بشأن استعراض فعالية الترتيب الدولي، ويشار إلى بعض هذه الأحكام في الفرع الثالث من هذه المذكرة. |
L'Accord comprend aussi des dispositions importantes sur l'assistance technique et le renforcement des capacités qui aideront les pays en développement sans littoral à le mettre en œuvre. | UN | ويشمل الاتفاق أيضا أحكاما هامة بشأن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات التي ستساعد البلدان النامية غير الساحلية على تنفيذ الاتفاق تنفيذا فعالاً. |
L'Accord comprend aussi des dispositions importantes sur l'assistance technique et le renforcement des capacités visant à aider les pays en développement sans littoral à le mettre en œuvre concrètement. | UN | ويشمل الاتفاق أحكاما هامة بشأن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تنفيذ الاتفاق تنفيذا فعالاً. |
L'Accord comprend aussi des dispositions importantes sur l'assistance technique et le renforcement des capacités visant à aider les pays en développement sans littoral à le mettre en œuvre concrètement. | UN | ويشمل الاتفاق أحكاما هامة بشأن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تنفيذ الاتفاق تنفيذا فعالاً. |
44. Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale contient également des dispositions importantes pour la protection des victimes et des témoins. | UN | 44- ويشمل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أيضا أحكاما هامة لحماية المجني عليهم والشهود. |
À cet égard, il a rappelé que des dispositions importantes de la Convention concernaient le transfert de technologies afin que les États en développement puissent exercer leurs droits et s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | وفي هذا الشأن، أكد أن الاتفاقية تتضمن أحكاما هامة بشأن نقل التكنولوجيا لكفالة تمكين الدول النامية من ممارسة حقها والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
La législation nationale de nombreux pays, souvent élaborée dans le cadre de l'initiative Éducation pour tous, contient des dispositions importantes concernant le financement de l'éducation de base et établissant des niveaux minimums de soutien financier et de responsabilité à cet égard. | UN | وتضم التشريعات الوطنية في العديد من البلدان المتقدمة، التي تكون غالبا في سياق عملية التعليم للجميع، أحكاما هامة لتمويل التعليم الأساسي، وتحديد المستويات الدنيا من الدعم المالي ومسؤولياتها في هذا الصدد. |
La résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité contient déjà des dispositions importantes pouvant servir de base à cette stratégie. | UN | ويتضمن قرار مجلس الأمن 1701 (2006) أحكاما هامة يمكن أن تشكل أساسا لمثل هذه الاستراتيجية. |
333. L'adoption de la législation générale de l'Union européenne relative aux produits alimentaires, qui comporte des dispositions importantes concernant des problèmes comme la traçabilité des denrées alimentaires, témoigne d'une évolution cruciale concernant l'innocuité de ces produits. | UN | 333- والتطور البارز فيما يتعلق بسلامة الأغذية هو اعتماد اللائحة العامة لقانون الأغذية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي التي تتضمن أحكاما هامة بشأن مسائل مثل إمكانية تتبع منشأ المواد الغذائية. |
52. La Tunisie a noté que sa Constitution du 27 janvier 2014 contient des dispositions importantes qui renforcent le principe d'égalité et de non-discrimination et favorisent la tolérance. | UN | ٥٢ - أشارت تونس إلى أن دستورها الصادر بتاريخ 27 كانون الثاني/يناير 2014 يتضمن أحكاما هامة تعزز مبدأ المساواة وعدم التمييز وتدعو للتسامح. |
29. La proposition a reçu un certain appui mais, selon le point de vue qui a prévalu, le paragraphe 2, même s'il fallait peutêtre en améliorer le libellé, comportait des dispositions importantes qu'il fallait conserver dans le texte du projet de règles uniformes. | UN | 29- وبينما حظي هذا الاقتراح ببعض التأييد، تمثل الرأي السائد في أن الفقرة (2)، وان كانت صياغتها قد تحتاج الى بعض التحسين، تتضمن أحكاما هامة من الضروري الابقاء عليها في نص مشروع القواعد الموحدة. |
Sans préjudice du droit existant, [l'article 29] n'énonce aucune règle nouvelle et rappelle simplement que les principes et règles du droit international applicables dans les conflits armés internationaux et internes contiennent des dispositions importantes concernant les cours d'eau internationaux et les ouvrages connexes... | UN | ولا تضع هذه المادة، التي لا تخل بأي قانون قائم، أي قاعدة جديدة. إنما تفيد فقط في التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجب تطبيقها في المنازعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاما هامة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية وبالانشاءات المتصلة بها ... |
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait des déclarations importantes dans ce domaine dans sa recommandation générale sur les droits des populations autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، أحكاما هامة في هذا المجال في تعليقاتها العامة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (A/52/18، 1997). |
Pour appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité en 2014-2017, la Bosnie-Herzégovine élabore actuellement un deuxième plan d'action comportant d'importantes dispositions relatives aux personnes ayant subi des violences sexuelles liées aux conflits. | UN | والبوسنة والهرسك في سبيلها لوضع خطة عمل ثانية من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) للفترة 2014، تتضمن أحكاما هامة للناجيات من العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
197. La nouvelle loi d'autonomie locale, votée en octobre 1995, et préparée avec le concours d'experts du Conseil de l'Europe, comprend d'importantes dispositions relatives à l'utilisation officielle des langues des minorités au niveau municipal. | UN | ١٩٧ - ويشمل القانون الجديد المتعلق بالحكم الذاتي المحلي، وهو قانون صدر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ وأعد بالتعاون مع خبراء من مجلس أوروبا، أحكاما هامة تتعلق بالاستعمال الرسمي للغات اﻷقليات على المستوى البلدي. |
Ce document final contient également d'autres dispositions importantes concernant la non-prolifération, le respect des dispositions, le désarmement, l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques et des arrangements internationaux efficaces dans le but de fournir des garanties aux États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | كما تتضمن الوثيقة الختامية أحكاما هامة أخرى في مجال عدم الانتشار، والامتثال، ونزع السلاح، والاستخدام السلمي للطاقة النووية، واتخاذ ترتيبات دولية فعالة تهدف إلى تأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
100. La Constitution de 1992 de la République fédérative de Yougoslavie, la Constitution de 1990 de la Serbie et la Constitution de 1992 du Monténégro contiennent d'importantes dispositions concernant les droits de l'homme, qui, pour nombre d'entre elles, répondent aux normes internationales en matière de droits de l'homme auxquelles la République fédérative a souscrit. | UN | ٠٠١- ويتضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لعام ٢٩٩١ ودستور صربيا لعام ٠٩٩١ ودستور الجبل اﻷسود لعام ٢٩٩١ أحكاما هامة في صدد حقوق اﻹنسان وكثير منها يفي بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى أطرافها. |