Israël n'a pas appliqué pleinement les dispositions des accords de paix relatives à la libération des prisonniers politiques palestiniens. | UN | ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
51. Le Gouvernement israélien devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que les dispositions des accords de paix qu'il a signés. | UN | ٥١ - وطالبت بأن تتخذ الحكومة اﻹسرائيلية إجراءا ملموسا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد، جنبا إلى جنب مع أحكام اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها. |
La Mission suivra avec attention le débat au Congrès sur la nouvelle législation du système pénitentiaire, à la lumière des dispositions des accords de paix et des normes internationales applicables. | UN | وستتابع البعثة عن كثب المناقشة التي ستجرى في الكونغرس للقانون الجديد الذي يحكم نظام السجون، وذلك في ضوء أحكام اتفاقات السلام والمعايير الدولية الملزمة لغواتيمالا. |
La vérification faite par la MINUGUA a montré que, jusqu'à la fin 1999, le fonctionnement, la structure et la composition du secrétariat d'analyse stratégique remettaient en cause les dispositions des accords de paix. | UN | 72 - وأبان التحقيق الذي أجرته البعثة تنافي عمل أمانة التحليل الاستراتيجي وهيكلها وتكوينها، حتى نهاية عام 1999، مع أحكام اتفاقات السلام. |
En raison du retard pris par le Gouvernement dans la formulation de cette nouvelle doctrine, il n’est pas possible de définir les principes, concepts et orientations fondamentales de l’organi-sation, de la préparation et de l’emploi de l’armée guatémaltèque, ce qui rend difficile l’adéquation de son nouveau rôle et de son déploiement avec la réalité politique et sociale du pays et les dispositions des accords de paix. | UN | ويعوق تأخر الحكومة في صياغة هذا المبدأ الجديد تعيين المبادئ والمفاهيم والمبادئ التوجيهية اﻷساسية اللازمة لتنظيم القوات المسلحة الغواتيمالية وإعدادها واستخدامها، مما يضفي صعوبة على تكيفها مع دورها الجديد ومع نشرها وفقا للحقيقة السياسية والاجتماعية بالبلد ومع أحكام اتفاقات السلام. |
En 1999, le Fonds d’affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala a été utilisé pour financer les activités conformes aux dispositions des accords de paix. | UN | ١ - استخدم الصندوق الاستئماني لعملية السلام في غواتيمالا خلال عـــام ١٩٩٩ لتنفيــذ اﻷنشطة بما يتمشى مع أحكام اتفاقات السلام. |
À la différence du précédent, le présent gouvernement se déclare disposé à activer les dispositions des accords de paix relatives aux populations autochtones, notamment en matière d'éducation bilingue, de fourniture de services de santé et d'exercice de la justice dans les langues des populations concernées. | UN | وخلافا للحكومة السابقة، أعربت الحكومة الحالية عن استعدادها لإعمال أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالسكان الأصليين وبخاصة في مجال التعليم الثنائي اللغة وتوفير خدمات الصحة وممارسة العدالة بلغات السكان المعنيين. |
Au Guatemala, la loi de finances de 2003 prévoyait des montants un peu plus proches que l'année précédente de ceux dont avaient besoin les ministères, secrétariats et autres organismes gouvernementaux chargés de mettre en oeuvre les dispositions des accords de paix. | UN | 28 - وجاء قانون ميزانية غواتيمالا لعام 2003 أقرب بقليل مما كان عليه الحال بالنسبة للعام الذي سبقه إلى المستويات المطلوبة من الوزارات والأمانات وغيرها من المؤسسات الحكومية المكلفة بتنفيذ أحكام اتفاقات السلام. |
Dans la déclaration présidentielle datée du 5 novembre 1993 (S/26695), le Conseil de sécurité soulignait l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | وقــد أكد مجلس اﻷمن، في البيان الرئاســي المؤرخ في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26695(، علــى أهميـة التنفيذ الكامل والفوري لجميع أحكام اتفاقات السلام. |