"أحكام اتفاقية الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions de la Convention des Nations Unies
        
    • des dispositions de la Convention
        
    • les dispositions de la Convention
        
    • application de la Convention des Nations Unies
        
    • de la Convention relative
        
    On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à la coopération internationale peuvent s'appliquer directement au Chili. UN ويمكن تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتصلة بالتعاون الدولي تطبيقا مباشرا في شيلي.
    C'est pourquoi une action énergique pour faire appliquer les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption est indispensable, afin que les transactions publiques soient transparentes et engagent la responsabilité des parties prenantes. UN لذلك لا بد أن تنفذ بهمة أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تكون المعاملات الحكومية شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Nous sommes de ce fait particulièrement satisfaits de l'entrée en vigueur de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs. UN ولذلك، فإننا ممتنون بوجه خاص لبدء نفاذ اتفاق عام 1995 المتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال.
    C'est la raison pour laquelle le Kenya est tout à fait résolu à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (CCD). UN ولهذا السبب فإن كينيا ملتزمة تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Une délégation a souligné que toutes les mesures prises à cet égard devaient être conformes aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأبرز أحد الوفود أنه يتعين أن تحترم جميع الإجراءات في هذا الخصوص أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ma délégation se félicite aussi du rapport du Secrétaire général sur l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. UN ويُرحب وفد بلادي أيضا بتقرير الأمين العام عن اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال.
    Un des objectifs principaux du projet de code est d'assurer la compatibilité de la législation actuelle avec les dispositions de la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant. UN وقال إن أحد الأهداف الرئيسية لمشروع القانون يتمثل في كفالة اتساق التشريع الحالي مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Il convient de relever à cet égard que certaines dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption ont été contestées pour des motifs liés aux droits de l'homme. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كانت محل اعتراض لاعتبارات تتعلق بحقوق الإنسان.
    Cette dernière mesure, qui rentre en droite ligne des dispositions de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, va contribuer à limiter la pratique des mariages précoces au Cameroun. UN وسيساهم هذا التدبير الأخير، الذي يتمشى تماما مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في الحد من ممارسة الزواج المبكر في الكاميرون.
    Le Code pénal a été modifié en 2006 et 2008 et a incorporé des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وعُدِّل القانون الجنائي في عام 2006 وعام 2008، وأدرجت فيه أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    ii) Nombre de pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, ont rédigé des projets de loi ou révisé leur législation nationale pour incorporer dans leur droit interne les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN `2` عدد البلدان التي تصوغ أو تنقِّح التشريعات الوطنية، بمساعدة من المكتب، لكي تدرج فيها أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    ii) Nombre de pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, ont rédigé des projets de loi ou révisé leur législation pour transposer dans leur droit interne les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات
    On a également souligné le rôle joué par la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières ( < < Convention de Londres > > ) et de son Protocole concernant la mise en œuvre de certaines dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتم التشديد أيضا على دور اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى وبروتوكول عام 1966 الملحق بها في تنفيذ بعض أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    L'article 11 traite du certificat de patronage, en application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention concernant l'obligation de patronage par les États parties. UN والغرض من هذا الحكم هو تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية الذي ينص على مطلب التزكية من قِبل الدول الأطراف.
    application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et programme de travail de la Conférence des Parties à la Convention UN تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وبرنامج عمل مؤتمر الأطراف فيها
    L'Ouzbékistan présente régulièrement au Comité des droits de l'enfant ses rapports sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en vue de donner effet aux observations finales et aux recommandations du Comité. UN وتقدم أوزبكستان، بشكل منتظم، إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل، تقارير وطنية عن تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus