"أحكام اتفاقية مناهضة" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions de la Convention contre
        
    • des dispositions de la Convention contre
        
    • prescriptions de la Convention contre
        
    • effet aux dispositions de la Convention contre
        
    Préciser si les programmes de formation incluent la fourniture d'informations sur les dispositions de la Convention contre la torture. UN تقديم معلومات حول ما إذا كانت برامج التدريب تدرج فيها معلومات بشأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب
    Certains continuent de penser que de telles pratiques sont incompatibles avec les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui a été ratifiée par l'Afghanistan. UN ويستمر اﻹعراب عن آراء مفادها أن هذه الممارسات تتعارض مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي صدقت عليها أفغانستان.
    Plusieurs délégations ont émis l'idée que les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourraient constituer une base utile pour les débats relatifs à la question de l'extradition. UN وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين.
    Il était consacré à l'application des dispositions de la Convention contre la torture. UN وكرست الحلقة الدراسية لموضوع تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Commission a salué l'acceptation de la recommandation prônant une mise en œuvre effective des dispositions de la Convention contre la torture. UN ورحبت اللجنة بقبول التوصية القاضية بدعم تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بصورة أكثر فعالية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer l'ensemble des dispositions de la Convention contre la torture dans son droit interne et de les faire mieux connaître aux membres de la magistrature et à l'ensemble de la population. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    Une fois celleci terminée, les conclusions sont transmises à l'Unité de poursuite des auteurs d'actes de torture, qui décide s'il y a lieu d'engager une procédure pénale selon les dispositions de la Convention contre la torture de 1994. UN وبعد إكمال التحقيقات، تقدم مذكرات التحقيق إلى وحدة مقاضاة مقترفي التعذيب التي تقرر الشروع أو عدم الشروع في إجراءات دعوى جنائية بموجب أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1994.
    Il a décidé que les demandes de financement de brochures visant à faire connaître les dispositions de la Convention contre la torture et du Protocole facultatif s'y rapportant pour que les victimes de torture puissent avoir accès à la justice étaient désormais recevables. UN وخلص إلى أن طلبات التمويل لنشرات المعلومات عن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري بما يكفل إمكانية وصول ضحايا التعذيب إلى العدالة، قد حازت القبول.
    Les résultats obtenus jusqu'à présent permettent d'affirmer que l'Ouzbékistan a déployé des efforts importants afin de mettre en œuvre les dispositions de la Convention contre la torture. UN وبالاستناد إلى النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، يمكن التأكيد على أن أوزبكستان قد بذلت جهودا هامة من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il existe suffisamment de garanties constitutionnelles et juridiques pour la prévention de la torture et un projet de loi spécial conçu pour incorporer les dispositions de la Convention contre la torture est aussi très activement examiné. UN وهناك ضمانات دستورية وقانونية كافية للحماية من التعذيب، وهناك أيضاً قيد النظر الفعلي مشروع قانون خاص مصمم لإدراج أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    17. Demande instamment aux Etats parties de prendre pleinement en compte, pour appliquer les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les conclusions et recommandations que le Comité contre la torture a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ٧١- تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها الكامل، لدى تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التوصيات والاستنتاجات التي تقدمها لجنة مناهضة التعذيب بعد نظرها في تقاريرها؛
    223. Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer les dispositions de la Convention contre la torture dans le droit interne suédois, comme il l'a déjà fait pour la Convention européenne des droits de l'homme. UN ٣٢٢ - توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى إدماج أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في القانون السويدي، كما فعلت من قبل فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    115. En ce qui concernait la législation sur le crime de torture, le Conseil des ministres avait récemment approuvé un projet de loi criminalisant la torture, compatible avec les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 115- فبخصوص التشريع المتعلق بجريمة التعذيب، وافق مجلس الوزراء مؤخراً على مشروع قانون يجرم التعذيب في جنوب أفريقيا، بما يتماشى مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    114.51 Continuer d'harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Maroc); UN 114-51- مواصلة مواءمة التشريع الوطني مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المغرب)؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer l'ensemble des dispositions de la Convention contre la torture dans son droit interne et de les faire mieux connaître aux membres de la magistrature et à l'ensemble de la population. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    - des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN - أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Informations sur l'application par la République d'Ouzbékistan des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants UN معلومات بشأن تنفيذ جمهورية أوزبكستان أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإإنسانية أو المهينة
    Le Comité de l'ONU contre la torture a jusqu'à présent examiné trois rapports périodiques de l'Ouzbékistan sur l'application des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN لقد نظرت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة حتى الآن في ثلاثة تقارير دورية واردة من أوزبكستان بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    218. Étant donné que la Suède applique la théorie dualiste pour ce qui est de l'incorporation des traités internationaux dans son droit interne, l'incorporation des dispositions de la Convention contre la torture dans le droit interne suédois nécessite la mise en place d'une législation appropriée. UN ٢١٨ - نظرا ﻷن السويد تتبع نظرية مزدوجة ﻹدماج قواعد المعاهدات الدولية في قانونها المحلي، فإن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تتطلب إصدار تشريع ملائم قبل أن تصبح جزءا من القانون المحلي السويدي.
    En outre, il est précisé que les dispositions de ce chapitre sont sans préjudice des conventions bilatérales et multilatérales auxquelles l'État est partie. Par conséquent, le Code ne va pas à l'encontre des dispositions de la Convention contre la torture. UN علاوة على ذلك فقد نص القانون على أن لا تمس أحكام ذلك الفصل من المشروع الاتفاقيات الثنائية والجماعية التي تكون دولة قطر طرفاً فيها ولذا فأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب سوف لا تتأثر بما ورد في القانون من أحكام.
    La promulgation de la loi No 96—15 du 28 août 1996 a introduit l'incrimination des actes de torture dans le Code pénal, avec une définition large, conforme aux prescriptions de la Convention contre la torture. UN وأشار إلى أن صدور القانون رقم ٦٩/٥١ المؤرخ في ٨٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ قد أدرج تجريم أعمال التعذيب في قانون العقوبات، مع وضع تعريف واسع لها يتفق مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le Groupe de travail coordonne l'exécution du programme d'action national visant à donner effet aux dispositions de la Convention contre la torture, ainsi que la suite donnée aux observations finales du Comité contre la torture. UN وينسق الفريق العامل تنفيذ برنامج العمل الوطني الرامي إلى إنفاذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب، وكذا متابعة الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus