"أحكام اتفاقيتي" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions des Conventions
        
    • dispositions pertinentes des Conventions
        
    • disposition des Conventions
        
    Il se réjouit que le projet d’articles s’inspire des dispositions des Conventions de Vienne de 1978 et 1983 tout en s’en éloignant lorsque le sujet l’exige. UN وقال إنه مسرور ﻷن مشروع المواد يستلهم أحكام اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣ مع ابتعاده عنهما كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    Quelques membres ont exprimé des doutes quant à l'utilité de les inclure dans le Guide de la pratique au lieu de renvoyer aux dispositions des Conventions de Vienne. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شكوك إزاء فائدة إدراجهما في دليل الممارسة بدلاً من الإحالة إلى أحكام اتفاقيتي فيينا.
    Ma proposition s’appuie sur les dispositions des Conventions de Rotterdam et de Stockholm. UN ويستند اقتراحي إلى أحكام اتفاقيتي روتردام واستكهولم.
    Le travail d'élaboration d'un Guide de la pratique qui viendra compléter les dispositions des Conventions de Vienne a été entamé en 1996. UN وقد شرع في عام 1996 في العمل المتعلق بصوغ دليل الممارسة الذي سيكمل أحكام اتفاقيتي فيينا.
    II. dispositions pertinentes des Conventions de Bâle et de Stockholm UN ثانياً - أحكام اتفاقيتي بازل واستكهولم ذات الصلة
    La définition des déclarations interprétatives n’est donnée par aucune disposition des Conventions de Vienne sur le droit des traités. UN ٣٤٧ - لا يرد تعريف اﻹعلانات التفسيرية في أي من أحكام اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات.
    Elles n'ont été exposées succinctement ici que pour montrer l'importance du débat doctrinal qu'ont suscité, et que continuent de susciter, les dispositions des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 en matière de réserves. UN وهذا العرض موجز لهما لم يقصد منه هنا إلا بيان أهمية المناقشة الفقهية التي أثارتها، ولا تزال تثيرها، أحكام اتفاقيتي فيينا عام ٩٦٩١ و٦٨٩١ في شأن التحفظات.
    A. Informations générales relatives aux dispositions des Conventions sur la responsabilité et sur l'immatriculation UN ألف- معلومات خلفية عن أحكام اتفاقيتي المسؤولية والتسجيل
    D'autres membres cependant ont souscrit à la reproduction des dispositions des Conventions de Vienne dans le Guide de la pratique en vue d'assurer le caractère complet de celui-ci. UN غير أن بعض الأعضاء الآخرين أيدوا استنساخ أحكام اتفاقيتي فيينا في دليل الممارسة بالنظر إلى طابع الشمول الذي يتصف به هذا الأخير.
    288. On a fait aussi observer que les dispositions des Conventions de Vienne relatives aux objections étaient vagues et avaient besoin d'être clarifiées. UN 288- ولاحظ البعض أيضا أن أحكام اتفاقيتي فيينا المتصلة بالاعتراضات مبهمة وتحتاج للتوضيح.
    Sur la forme, elle répond bien à l'objectif du Guide de la pratique, qui vise à compléter les dispositions des Conventions de Vienne, sans en modifier fondamentalement l'esprit. UN فمن الناحية الشكلية، يخدم التعريف فعلا الغرض من دليل الممارسة الذي يرمي إلى إكمال أحكام اتفاقيتي فيينا دون إجراء تغيير جوهري في روح الاتفاقيتين.
    L’examen de la pratique des États en matière de réserves aux traités bilatéraux n’est cependant guère plus concluant que celui des dispositions des Conventions de Vienne à la lumière de leurs travaux préparatoires : cette pratique existe; il n’est pas certain cependant que l’on puisse l’interpréter comme confirmant l’existence d’une institution spécifique des réserves aux traités bilatéraux. UN ٧٤٤ - ودراسة ممارسة الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات الثنائية ليست قاطعة بقدر أوفر من نتائج دراسة أحكام اتفاقيتي فيينا في ضوء أعمالهما التحضيرية: فهذه الممارسة موجودة؛ وليس من المؤكد، رغم ذلك، أنه يمكن تفسيرها على أنها تؤكد وجود نظام معين للتحفظات على المعاهدات الثنائية.
    Sans avoir la prétention de mettre fin aux controverses, l'objet des développements qui précèdent était seulement de mettre en lumière les ambiguïtés des dispositions des Conventions de 1969 et 1986 en matière de réserve et de dégager les principales questions qui paraissent se poser. UN فالدراسة التي سبقت لا تدعي أنها ستُنهي الجدال بل كان هدفها الوحيد هو إلقاء الضوء على جوانب الغموض في أحكام اتفاقيتي ٩٦٩١ و٦٨٩١ فيما يتعلق بالتحفظات مع استخلاص اﻷسئلة الرئيسية التي يجب طرحها، والتي يمكن تلخيصها كما يلي:
    Le Gouvernement a également confirmé le plan d'action national pour appliquer les dispositions des Conventions nos 138 et 182 de l'OIT, concernant respectivement l'âge minimum d'admission à l'emploi et l'élimination des pires formes de travail des enfants, qui visent à améliorer les bases juridiques du respect des obligations internationales et à en assurer le suivi. UN وأقرّت الحكومة، أيضا، خطة العمل الوطنية لتنفيذ أحكام اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و 182 المتعلقتين بالحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل، والقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، اللتين تنصّان على اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز الأساس القانوني للوفاء بالالتزامات الدولية، ورصدِه.
    Ils devraient notamment reconnaître officiellement les droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources naturelles, notamment leurs droits collectifs, en leur garantissant la sécurité d'occupation des terres, conformément aux dispositions des Conventions nos 169 et 111 de l'OIT, à la recommandation no 104 de l'OIT et à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وهذا يستتبع الاعتراف الرسمي بأحقية الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية، بما في ذلك أحقيتها الجماعية، من خلال ضمان أمنها الحيازي، وذلك تماشيا مع أحكام اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 169 ورقم 111 وتوصيتها رقم 104 وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    13) La Commission a parfois critiqué l'inclusion, dans certaines dispositions des Conventions de Vienne, de la formule < < à moins que le traité n'en dispose autrement > > . UN 13) وانتقدت اللجنة أحياناً تضمين بعض أحكام اتفاقيتي فيينا صيغة " ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف " ().
    4) Toutefois, une telle solution catégorique ne se justifie pas à la lecture des dispositions des Conventions de Vienne. UN 4) ومع ذلك، ليس هناك ما يؤيد هذا الحل القاطع في أحكام اتفاقيتي فيينا.
    5) D'autres membres de la Commission ont cependant considéré qu'une telle solution catégorique ne se justifie pas à la lecture des dispositions des Conventions de Vienne. UN 5) غير أن أعضاءً آخرين في اللجنة رأوا أن هذا الحل القاطع لا تؤيده قراءة أحكام اتفاقيتي فيينا.
    13) La Commission a parfois critiqué l'inclusion, dans certaines dispositions des Conventions de Vienne, de la formule < < à moins que le traité n'en dispose autrement > > . UN 13) وانتقـدت اللجنة أحياناً تضمين بعض أحكام اتفاقيتي فيينا صيغة " ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف " ().
    Il reste que la méfiance vis-à-vis du dépositaire, que traduisent les dispositions analysées ci-dessus des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne, est trop ancrée et dans les esprits et dans la pratique pour qu'il puisse être envisagé de revenir sur les règles adoptées en 1969 et pérennisées en 1986. UN 168- غير أن الاحتراز من الوديع، المجسد في الأحكام التي سبق تحليلها أعلاه من أحكام اتفاقيتي فيينا ذات الصلة متجذر في الأذهان وفي الممارسة بدرجة يتعذر معها توخي مراجعة القواعد المعتمدة في 1969 والمكرسة في 1986.
    13) Il reste que la méfiance vis-à-vis du dépositaire que traduisent les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne est trop ancrée et dans les esprits et dans la pratique pour qu'il puisse être envisagé de revenir sur les règles adoptées en 1969 et pérennisées en 1986. UN 13) غير أن الاحتراز من الوديع، المجسد في الأحكام التي سبق تحليلها أعلاه من أحكام اتفاقيتي فيينا ذات الصلة، متجذر في الأذهان وفي الممارسة بدرجة يتعذر معها توخي مراجعة القواعد المعتمدة في عام 1969 والمكرسة في عام 1986.
    Cependant, aucune disposition des Conventions de Vienne ne concerne ouvertement la question du dialogue réservataire, sans pour autant l'interdire, et, a fortiori, ne lui donne un cadre juridique. UN 3 - غير أن مسألة الحوار التحفظي لا يتناولها أي حكم من أحكام اتفاقيتي فيينا تناولا صريحا، ولا يحظرها، وبالأحرى، فإنه لا يحدد لها إطارا قانونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus