Malgré les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste difficile de lutter contre la torture car elle est souvent pratiquée en secret. | UN | ورغم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يصعب مكافحة التعذيب لأنه يتم في كثير من الأحيان في الخفاء. |
Ils ne jouissent d'aucun des droits qui sont stipulés dans les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ولم يتمتعوا بأي حق واحد من الحقوق المنصوص عليها في أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement de Monaco a fondé ses éléments de réponse concernant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme sur les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | قدمت حكومة موناكو آراءها بشأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في إطار أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Considérant également qu'en vertu des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration puissent y trouver plein effet, | UN | وإذ ترى أيضا أنه يحق ﻷي إنسان، بمقتضى أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن ينعم بنظام اجتماعي ودولي يمكن فيه إعمال الحقوق والحريات المبينة في اﻹعلان إعمالاً كاملاً، |
fondée sur l'ascendance Rappelant les termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme selon lesquels tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et peuvent se prévaloir de tous les droits qui y sont proclamés sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'origine sociale, de naissance ou de toute autre situation, | UN | إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق ولهم حق التمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المولد أو أي وضع آخر، |
La communauté internationale peut-elle accepter d'être sermonnée par cet homme sur les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme? Certainement pas. | UN | وهل يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل موعظة من هذا الرجل عن أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؟ كلا، بكل تأكيد. |
Sa Constitution reprend les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction de religion, de race, de caste ou de sexe, et prévoit des dispositions spéciales pour garantir les droits des femmes, des enfants et des minorités | UN | ويجسد دستورها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الطائفة أو الجنس، وهو يتضمن أحكاماً خاصة لضمان حقوق النساء والأطفال والأقليات. |
Pour ce qui est des obligations internationales, le Turkménistan accepte les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et a ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات الدولية، توافق تركمانستان على أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقد صدقت على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il a également souligné qu'il incombait à l'Iraq, et donc à l'Autorité provisoire de la Coalition et au Conseil de gouvernement intérimaire, de respecter les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما أكد أنه تقع على عاتق العراق وبالتالي على عاتق السلطة المؤقتة للتحالف وعلى عاتق المجلس الحكومي المؤقت احترام أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Pratiquement toutes les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été inscrites dans la Constitution et ont été encore développées par la législation en vigueur. | UN | وفي الواقع دُونت جميع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في دستور جمهورية أوزبكستان وتم التوسع فيها في سياق القوانين المعمول بها. |
Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, | UN | إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1، التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء، |
16. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de remédier à la situation et de la mettre en conformité avec les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 16- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة تصحيح هذا الوضع وجعله متوافقاً مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
17. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de corriger la situation de M. Al-Khodri et de la mettre en conformité avec les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 17- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة تصحيح وضع السيد الخضري وجعله متوافقاً مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
19. En conséquence, le Groupe de travail demande à nouveau au Gouvernement de remédier à la situation et de la mettre en conformité avec les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 19- وبناءً على هذا الرأي يكرر الفريق العامل طلبه إلى الحكومة تصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, | UN | إذ يشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1 التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء، |
Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle de droits de l'homme, ainsi que l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() وإلى المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، |
Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, | UN | إذ يشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1 التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء، |
Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() وإلى المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، |
Elle ne spécifie pas, tout comme le Pacte, de manière formelle et explicite, le droit de changer de religion, sans que cela puisse être analysé comme l’expression d’une volonté d’atténuer la teneur des dispositions de la Déclaration universelle. | UN | ولا يحدد اﻹعلان حق تغيير الدين بشكل قطعي وصريح، شأنه في ذلك شأن العهد، دون أن يمكن تحليل ذلك كتعبير عن إرادة للتخفيف من مضمون أحكام اﻹعلان العالمي. |
Le Rapporteur spécial note que le Gouvernement du Myanmar devrait encourager l’adoption, comme l’une des bases des principes constitutionnels, des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l’homme, dont le Ministre de l’information devrait assurer une large diffusion dans les principales langues du pays; | UN | والمقرر الخاص يشير إلى أن حكومة ميانمار ينبغي أن تشجع على اعتماد أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بوصفها أحد المبادئ الدستورية اﻷساسية، وينبغي توفير نسخة من ذلك اﻹعلان على نطاق واسع باللغة الرئيسية المستخدمة في ميانمار. |
Rappelant les termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme selon lesquels tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et peuvent se prévaloir de tous les droits qui y sont proclamés sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'origine sociale, de naissance ou de toute autre situation, | UN | إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق ولهم حق التمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المولد أو أي وضع آخر، |
Le maintien de la femme dans une situation d'infériorité est contraire à la Charte des Nations Unies comme aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إذ أن إبقاء المرأة في وضع دون وضع الرجل يناقض ميثاق اﻷمم المتحدة كما يناقض أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |