"أحكام الاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions de l'Accord
        
    • des dispositions de l'Accord
        
    • aux dispositions de l'Accord
        
    • les termes de l'accord
        
    • les dispositions de cet instrument
        
    • de celles
        
    • Accord de
        
    • ses dispositions
        
    • les dispositions du présent Accord
        
    • les dispositions d'un accord
        
    • les dispositions de la Convention
        
    • les clauses de l'accord
        
    Le Kenya a signalé qu'il intégrait les dispositions de l'Accord dans la loi sur la pêche en cours d'examen. UN وأفادت كينيا بأنه يجري إدماج أحكام الاتفاق ضمن الاستعراض الذي تجريه لقانونها المتعلق بمصائد الأسماك.
    Depuis lors, ils se sont efforcés de mettre en application les dispositions de l'Accord, en particulier en ce qui concerne les échanges d'informations et de compétences techniques spécialisées. UN ومنذ ذلك الحين، بُذلت جهود لتنفيذ أحكام الاتفاق وخاصة فيما يتصل بتبادل المعلومات والخبرة الفنية على المستوى التقني.
    En cas d'incompatibilité entre l'Accord et la partie XI de la Convention, les dispositions de l'Accord l'emportent. UN وفي حالة وجود أي تعارض بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تكون أحكام الاتفاق هي النافذة.
    Tout d'abord, il nous faut une opération de maintien de la paix forte et efficace pour contribuer à la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord. UN ونحن نحتاج، قبل كل شيء، إلى عملية حفظ سلم قوية وكفؤة لكي تساعد على تنفيذ على تنفيذ أحكام الاتفاق.
    Examen des moyens proposés pour renforcer le contenu et les méthodes d'application des dispositions de l'Accord UN النظر في الوسائل المقترحة لتعزيز مضمون أحكام الاتفاق وأساليب تطبيقها
    Des modifications seront apportées aux dispositions de l'Accord, dans la limite des contraintes imposées par le droit italien. UN وستُدرَج تعديلات على أحكام الاتفاق قدر الإمكان، مع الإشارة إلى القانون الإيطالي الواجب التطبيق.
    Les deux dirigeants ont fait part de leur intention de rétablir des relations entre leurs deux pays si toutes les dispositions de l'Accord sont dûment respectées. UN وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية.
    Ils ont exhorté tant le Gouvernement sierra-léonais que le RUF à s'assurer que les dispositions de l'Accord soient appliquées. UN وحث الأعضاء حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على السواء على التكفل بتنفيذ أحكام الاتفاق.
    les dispositions de l'Accord relatives aux consultations et à la coopération en matière de politique de la concurrence vont sans doute être davantage appliquées. UN ولذلك ينبغي اللجوء على نحو متزايد إلى أحكام الاتفاق المتصلة بالمشاورات أو التعاون بشأن سياسة المنافسة.
    La Conférence d'examen devrait plutôt décider d'appliquer les dispositions de l'Accord à tous les stocks. UN فبدلا من ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على تطبيق أحكام الاتفاق على جميع الأرصدة السمكية.
    Un protocole permettant de suivre et de retrouver la trace des produits, fondé sur les dispositions de l'Accord conclu avec Philip Morris International, serait un grand pas en avant. UN وسيكون إبرام بروتوكول للتعقب والتتبع، يستند إلى أحكام الاتفاق مع فيليب موريس، خطوة رئيسية إيجابية.
    Obligation faite aux États d'appliquer les dispositions de l'Accord aux personnes se trouvant à bord de navires battant leur pavillon UN المادة 3: تلتزم الدولة بتطبيق أحكام الاتفاق على الأشخاص الموجودين على متن سفن تلك الدولة
    Ils devraient respecter les dispositions de l'Accord global et la décision des parties congolaises de constituer un gouvernement provisoire d'unité nationale. UN وينبغي أن تحترم أحكام الاتفاق الشامل وقرار الأطراف الكونغولية بإنشاء حكومة انتقالية للوحدة الوطنية.
    Examen de moyens proposés pour renforcer le contenu et les méthodes d'application des dispositions de l'Accord UN :: النظر في الوسائل المقترحة لتعزيز مضمون أحكام الاتفاق وأساليب تطبيقها
    Le tableau ci-dessous présente les éléments qu'il est recommandé à la Conférence d'examen de prendre en considération pour évaluer l'adéquation des dispositions de l'Accord. UN يعرض الجدول التالي العناصر التي يوصَى المؤتمر الاستعراضي باستخدامها لـدى استعراض وتقييم كفاءة أحكام الاتفاق.
    Elle surveillerait et vérifierait aussi l'application des dispositions de l'Accord relatives à l'organe mixte d'enquête. UN وستقوم العملية أيضا بالرصد وبالتحقق من أحكام الاتفاق المتعلقة بوكالة التحقيق المشتركة.
    Monsieur le Secrétaire général, après la signature de l'Accord de paix vient la phase délicate et critique où il s'agit d'appliquer intégralement l'ensemble des dispositions de l'Accord. UN بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها.
    Cette pratique n'est pas nécessairement conforme aux dispositions de l'Accord. UN فهذه الممارسة لا تتفق بالضرورة مع أحكام الاتفاق.
    les termes de l'accord de paix sont tels qu'en fait, la MONUL sera appelée à contrôler tous les aspects de son application. UN ووفقا ﻷحكام اتفاق السلم، يُتوقع من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا أن ترصد جميع نواحي تنفيذ أحكام الاتفاق.
    28. Demande aux États parties à l'Accord d'appliquer comme il se doit et à titre prioritaire les dispositions de cet instrument dans le cadre de leur législation nationale et par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches dont ils font partie; UN 28 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاق أن تقوم، على سبيل الأولوية، بتنفيذ أحكام الاتفاق على نحو فعال من خلال تشريعاتها الوطنية وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تشارك فيها؛
    2. Un pays en développement Membre a le droit de différer pendant une nouvelle période de quatre ans la date d'application, telle qu'elle est définie au paragraphe 1, des dispositions du présent accord, à l'exclusion de celles des articles 3, 4 et 5. UN 2- يحق لأي من البلدان الأعضاء النامية تأخير تاريخ تطبيق أحكام الاتفاق الحالي، حسبما هو محدد في الفقرة 1، لفترة زمنية أخرى مدتها أربع سنوات، ما عدا أحكام المواد 3 و4 و5.
    ses dispositions et celles de la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument, et en cas d’incompatibilité entre l’Accord et la partie XI, les dispositions de l’Accord l’emportent. UN ويجب أن يفسر الاتفاق وينفذ مع الاتفاقية باعتبارهما صكا واحدا، وفي حالة حدوث أي تضارب بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تؤول اﻷرجحية إلى أحكام الاتفاق.
    les dispositions du présent Accord continuent toutefois de s'appliquer au produit du crime et aux biens confisqués devant être partagés conformément au présent Accord. UN غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق.
    Par exemple, les dispositions d'un accord peuvent être négociées ou définies de manière à exclure du champ d'application certains domaines ou certains instruments de la politique nationale nécessaires au développement d'un pays. UN وهكذا، يمكن التفاوض على أحكام الاتفاق الاستثماري أو تعريفها على نحو يستبعد من التغطية مجالات معينة أو بعض أدوات السياسة العامة الوطنية الضرورية لتنمية البلد.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 de l'Accord, l'Accord aura la primauté et la priorité sur les dispositions de la Convention, car, en cas d'incompatibilité, les dispositions de l'Accord l'emportent. UN وفقا للفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاق، يكون للاتفاق الغلبة واﻷولوية على أحكام الاتفاقية، ﻷنه في حالة وجود تعارض ستســـود أحكام الاتفاق.
    Il a été noté qu'en 2006, son Conseil d'administration avait renforcé les clauses de l'accord portant création du Centre pour ce qui concernait l'adhésion d'autres États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولوحظ أنّ اجتماع مجلس إدارة المركز عزّز في عام 2006 أحكام الاتفاق الخاص بإنشاء المركز المتعلقة بتقيّد دول أخرى في أمريكا اللاتينية والكاريـبي بهذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus