"أحكام الباب" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions de la section
        
    • les dispositions du Chapitre
        
    • dispositions de la partie
        
    • des dispositions de la section
        
    • dispositions du titre
        
    • celles de la
        
    • les dispositions du Livre
        
    Il serait donc souhaitable que le Groupe d'examen de l'application applique les dispositions de la section V à ses activités, mutatis mutandis. UN وعليه، فمن المستصوب أن يطبِّق فريق استعراض التنفيذ أحكام الباب الخامس على أنشطته، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Étant donné que l'annexe s'appliquera en l'espèce par l'intermédiaire des articles 24 à 26, la portée et la signification des termes employés dans ces articles détermineront également la portée et la signification des termes figurant dans les dispositions de la section de l'annexe par laquelle l'État du cédant aura déclaré être lié. UN وبما أن المرفق سينطبق في تلك الحالة من خلال المواد 24 الى 26 فإن نطاق ومعنى المصطلحات الواردة في تلك المواد سيحدد أيضا نطاق ومعنى مصطلحات أحكام الباب الذي تختار دولة المحيل التقيد به من المرفق.
    Il incombe au fonctionnaire de souscrire aux assurances appropriées; les dispositions de la section 6 ci-dessous ne s'appliquent pas à l'option de versement d'une somme forfaitaire UN وتقع على عاتق الموظف مسؤولية اتخاذ تدابير التأمين المناسبة؛ ولا تنطبق أحكام الباب 6 أدناه على خيار المبلغ الإجمالي المقطوع.
    les dispositions du Chapitre 2, à l’exception de l’article 21, et toute règle du Règlement de procédure et de preuve en découlant ne sont pas applicables. UN لا تنطبق أحكام الباب ٢ وأي قواعد واردة منه، باستثناء المادة ٢١.
    Veuillez décrire en détail les dispositions du Chapitre 3 du projet de code pénal et la situation actuelle quant à la promulgation et à l'application de ce projet. UN أحكام الباب الثالث من مشروع قانون العقوبات والمرحلة التي وصل إليها المشروع من حيث إصداره وتنفيذه
    Cette pratique s'est principalement, sinon exclusivement, manifestée dans le cadre des réserves et objections aux dispositions de la partie V de la Convention de Vienne de 1969 et montre clairement les raisons qui justifient que les auteurs d'objections s'efforcent d'élargir les effets visés par celle-ci. UN وقد نشأت هذه الممارسة بصورة رئيسية، إن لم تكن حصرية، في إطار التحفظات والاعتراضات على أحكام الباب الخامس من اتفاقية فيينا لعام 1969، وهي تبين بوضوح الأسباب التي تدفع أصحاب الاعتراضات إلى بذل ما في وسعهم لتوسيع نطاق الآثار المتوخاة من اعتراضاتهم.
    L'ordre du jour de la Commission des finances et celui de la Commission juridique et technique n'ont pas encore été établis, mais peuvent se déduire des dispositions de la section 9 de l'annexe à l'Accord et des articles 164 et 165 de la Convention, respectivement, et de l'ordre du jour de l'Assemblée et du Conseil. UN أما جدولا أعمال اللجنة المالية واللجنة القانونية والتقنية، فلم يجر إعدادهما بعد، غير أنه يمكن توقع محتوياتهما من أحكام الباب ٩ من مرفق الاتفاق، والمادتين ١٦٤ و ١٦٥ من الاتفاقية، على التوالي، وكذلك من جدولي أعمال الجمعية والمجلس.
    Les dispositions du titre III du livre 7 du Code de procédure pénale organisent les relations entre les autorités judiciaires marocaines et leurs homologues étrangères et déterminent les modalités d'exécution des commissions rogatoires et l'extradition des criminels au cas où il n'existe pas d'accord en la matière ou devant le silence des accords existants. UN :: وتنظم أحكام الباب الثالث من الكتاب السابع من قانون المسطرة الجنائية العلاقات بين السلطات القانونية المغربية ونظيراتها الأجنبية وتحدد طرائق تنفيذ الإنابات القضائية وتسليم المجرمين في حالة عدم وجود اتفاق بذلك وفي حالة عدم وجود نص به في الاتفاقات الموجودة.
    4. L'attention de la Conférence est appelée sur les dispositions de la section VI de la résolution 45/248 B, dans laquelle l'Assemblée réaffirmait que la cinquième commission était la grande commission chargée des questions administratives et budgétaires, et réaffirmait le rôle du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN 4- ويُسترعى انتباه المؤتمر إلى أن أحكام الباب السادس من قرار الجمعية العامة
    2. [Toutes les dispositions de la section B du texte de l'annexe de la décision 17/CP.7, relatif aux modalités et procédures d'application d'un MDP, s'appliquent aux activités de projet de boisement et de reboisement relevant du MDP.] UN 2- [إن جميع أحكام الباب باء بشأن طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة الواردة في مرفق المقرر 17/م أ-7 تنطبق على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.]
    6. [Toutes les dispositions de la section D du texte de l'annexe de la décision 17/CP.7, relatif aux modalités et procédures d'application d'un MDP, s'appliquent aux activités de projet de boisement et de reboisement relevant du MDP.] UN 6- [إن جميع أحكام الباب دال بشأن طرائق وإجراءات آلية لتنمية النظيفة الواردة في مرفق المقرر 17/م أ-7 تنطبق على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.]
    9. [Toutes les dispositions de la section E du texte de l'annexe de la décision 17/CP.7, relatif aux modalités et procédures d'application d'un MDP, s'appliquent aux activités de projet de boisement et de reboisement relevant du MDP. UN 9- [إن جميع أحكام الباب هاء بشأن طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة الواردة في مرفق المقرر 17/م أ-7 تنطبق على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.
    11. [Toutes les dispositions de la section F du texte de l'annexe de la décision 17/CP.7, relatif aux modalités et procédures d'application d'un MDP, s'appliquent aux activités de projet de boisement et de reboisement relevant du MDP. UN 11- [إن جميع أحكام الباب واو بشأن طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة الواردة في مرفق المقرر 17/م أ-7 تنطبق على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Convention No 103 : Dans une observation formulée en 1994, la Commission a noté avec satisfaction que les dispositions de la section 4 de la loi No 1846 de 1951 avaient été abrogées par la section 24 (1) de la loi No 1902 de 1990, qui accordait dorénavant la protection prévue par la Convention aux travailleuses étrangères employées à titre temporaire en Grèce. UN الاتفاقية رقم ١٠٣: أشارت اللجنة مع الارتياح في ملاحظــة تقدمــت بهــا عام ١٩٩٤، أن أحكام الباب ٤ من القانون رقم ١٨٤٦ لعام ١٩٥١ قد ألغيت بموجب الباب ٢٤ )١( من القانون رقم ١٩٠٢ لعام ١٩٩٠ الذي سمح منذ ذلك الحين بتوفير ما نصت عليه الاتفاقية من حماية لﻷجنبيات العاملات مؤقتا في اليونان.
    Rappelant également les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, et notant le rôle que la Communauté européenne continuera de jouer dans la recherche d'une solution pacifique en Yougoslavie, UN " وإذ يشير أيضا إلى أحكام الباب الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ويلاحظ الدور المستمر الذي تقوم به الجماعة اﻷوروبية في التوصل إلى حل سلمي في يوغوسلافيا،
    En outre, il fallait préciser que les dispositions du Chapitre IV étaient sans préjudice de toute autre base qui pourrait fonder la responsabilité de l'État ayant prêté son assistance ou exercé un pouvoir de direction ou une contrainte. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه ينبغي النص بوضوح على أن أحكام الباب الرابع لا تخل بأي أساس آخر لإثبات مسؤولية الدولة المساعدة أو الموجهة أو الممارسة للقسر.
    2. les dispositions du Chapitre II et les règles qui en découlent ne sont pas applicables, à l'exception de l'article 21. UN 2 - لا تنطبق أحكام الباب 2 وأي قواعد تندرج تحته، باستثناء المادة 21.
    2. les dispositions du Chapitre II et les règles qui en découlent ne sont pas applicables, à l'exception de l'article 21. UN 2 - لا تنطبق أحكام الباب 2 وأي قواعد تندرج تحته، باستثناء المادة 21.
    Cette pratique s'est principalement, sinon exclusivement, manifestée dans le cadre des réserves et objections aux dispositions de la partie V de la Convention de Vienne de 1969 et montre clairement les raisons qui justifient que les auteurs d'objections s'efforcent d'élargir les effets visés par celle-ci. UN وقد تجلت هذه الممارسة بصورة رئيسية، إن لم تكن حصرية، في إطار التحفظات والاعتراضات على أحكام الباب الخامس من اتفاقية فيينا لعام 1969، وهي تبين بوضوح الأسباب التي تدفع أصحاب الاعتراضات إلى بذل ما في وسعهم لتوسيع نطاق الآثار المتوخاة من اعتراضاتهم.
    < < 1. Chaque Partie s'engage à appliquer les dispositions de la partie II à l'ensemble des langues régionales ou minoritaires pratiquées sur son territoire, qui répondent aux définitions de l'article 1er. UN " 1- يلتزم كل طرف بتطبيق أحكام الباب الثاني على جميع اللغات المحلية أو لغات الأقليات المستعملة في إقليمها والتي تستجيب للتعاريف الواردة في المادة 1.
    Cette pratique s'est principalement, sinon exclusivement, manifestée dans le cadre des réserves et objections aux dispositions de la partie V de la Convention de Vienne de 1969 et montre clairement les raisons qui justifient que les auteurs d'objections s'efforcent d'élargir les effets visés par celle-ci. UN وقد نشأت هذه الممارسة أساسا، إن لم يكن حصرا، في إطار التحفظات والاعتراضات على أحكام الباب الخامس من اتفاقية فيينا لعام 1969، وهي تبين بوضوح الأسباب التي تدفع صاحب الاعتراض إلى بذل ما في وسعه لتوسيع نطاق الآثار المتوخاة من اعتراضه.
    1. Sous réserve des dispositions de la section VI et sans préjudice des dispositions de la section XVI, la chambre de la facilitation peut avoir un dialogue avec le représentant de la Partie concernée. UN 1- يجوز لفرع التيسير إجراء حوار مع ممثل الطرف المعني، شريطة مراعاة أحكام الباب السادس ودون المساس بأحكام الباب السادس عشر.
    L'Institut a été fondé en 1972 par feu le professeur Élisabeth Mann Borgese en tant qu'organisation scientifique, éducative sans but lucratif qui a le statut d'une organisation non gouvernementale internationale indépendante et autorégulatrice conformément aux dispositions du titre six, Volume 2 du Code civil néerlandais. L'Institut comprend un réseau de 22 centres opérationnels et sept centres de coordination dans 27 pays. UN أُسس المعهد الدولي للمحيطات في عام 1972 على يد البروفسورة الراحلة إليزابيث مان بورغيز كمنظمة علمية وتعليمية وغير ربحية تتمتع بمركز منظمة غير حكومية دولية مستقلة، وهي ذاتية التنظيم في إطار أحكام الباب السادس من المجلد الثاني من القانون المدني الهولندي، وهي تعمل من خلال شبكة من 22 مركزا للتنفيذ وسبعة مراكز اتصال في 27 بلدا.
    L’article 19 semble donner plus de poids aux dispositions de la première partie qu’à celles de la deuxième. UN ويبدو أن المادة ١٩ تعطي ﻷحكام الباب اﻷول وزنا أكبر من أحكام الباب الثاني.
    les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne. UN وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus