En tout état de cause, il ne saurait se joindre à un consensus sur un instrument qui n'aurait pas pour effet de renforcer et de compléter les dispositions du Protocole II modifié. | UN | وفي جميع الحالات، فلن تنضم المكسيك إلى اتفاق بشأن صك لا يعزز ويكمل أحكام البروتوكول الثاني المعدل. |
- Leur engagement de garder à l'examen les dispositions du Protocole II afin de s'assurer que les inquiétudes au sujet des armes visées par l'instrument sont prises en considération, | UN | - التزامها بأن تبقي أحكام البروتوكول الثاني قيد الاستعراض من أجل ضمان معالجة ما يغطيه من الشواغل المتصلة باﻷسلحة؛ |
Elle respecte les dispositions du Protocole II modifié, notamment en ce qui concerne la production, contrôle la situation dans les forces armées et ses pratiques sont pleinement conformes à cet instrument. | UN | وأضاف أن الهند تراعي أحكام البروتوكول الثاني المعدل، وبخاصة فيما يتعلق بالإنتاج، وتراقب الحالة في أوساط القوات المسلحة وممارساتها مطابقة تماماً لأحكام هذا الصك. |
10. Plusieurs États parties ont communiqué des informations sur les mesures qu'ils avaient prises au niveau national pour appliquer les dispositions du Protocole II modifié. | UN | 10- قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الخطوات التي تتخذها على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل. |
Bien qu'elles ne s'appliquent qu'aux mines, pièges et autres dispositifs, les dispositions du Protocole II modifié établissent un ensemble de principes directeurs en vertu duquel: | UN | رغم أن أحكام البروتوكول الثاني المعدل لا تنطبق إلا على الألغام، والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى إلا أنها ترسي إطاراً يقضي بما يلي: |
De la sorte, seules les dispositions du Protocole II qui concernent les mines antivéhicule restent effectivement utiles, encore que nombre d'États parties aient souligné que ces dispositions étaient trop faibles. | UN | وبذلك، فإن أحكام البروتوكول الثاني المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات هي وحدها التي تبقى مفيدة بالفعل، وإن كان عدد كبير من الدول الأطراف قد شدد على أن هذه الأحكام ضعيفة للغاية. |
En outre, à la première Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, les États parties se sont engagés à garder à l'examen les dispositions du Protocole II modifié. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف تعهدت في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة بجعل أحكام البروتوكول الثاني المعدَّل قيد الاستعراض المستمر. |
Il faudrait examiner ces pratiques pour assurer leur compatibilité avec les dispositions du Protocole II modifié et les normes internationales de l'action antimines. | UN | وينبغي دراسة هذه الممارسات للتأكد من تواؤمها مع أحكام البروتوكول الثاني المعدل ومع المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
10. Plusieurs États parties ont communiqué des informations sur les mesures qu'ils avaient prises au niveau national pour appliquer les dispositions du Protocole II modifié. | UN | 10- قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الخطوات التي تتخذها على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل. |
10. Plusieurs États parties ont communiqué des informations sur les mesures qu'ils avaient prises au niveau national pour appliquer les dispositions du Protocole II modifié. | UN | 10- قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الخطوات التي تتخذها على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل. |
Le Gouvernement colombien considère que les dispositions du Protocole II de 1977 sont applicables au territoire national — et c'est également l'opinion des membres des forces armées et de la police —, se fondant en cela sur les déclarations du Président de la République qui a approuvé la loi 171 de 1994 par laquelle le Congrès colombien a entériné cet instrument international. | UN | وترى حكومة كولومبيا أن أحكام البروتوكول الثاني لعام ٧٧٩١ واجبة التطبيق في اﻷراضي الوطنية، وهذا أيضا ما يتفاهم عليه العسكريون والشرطة، وقوام ذلك هو بيانات رئيس الجمهورية في الموافقة على القانون ١٧١ لعام ٤٩٩١، الذي أقر كونغرس كولومبيا بموجبه الصك الدولي المذكور. |
Rappelant en outre que les États Parties à la Conférence d’examen ont affirmé leur volonté de continuer à examiner les dispositions du Protocole II pour garantir qu’elles répondent bien aux préoccupations concernant les armes visées et ont déclaré qu’elles encourageraient l’Organisation des Nations Unies et d’autres organisations à s’attaquer à tous les problèmes que posent les mines, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الدول اﻷطراف قد أعلنت في المؤتمر الاستعراضي أنها ملتزمة بإبقاء أحكام البروتوكول الثاني قيد الاستعراض كيما تكفل تناول الشواغل المتعلقة باﻷسلحة التي يشملها، وأنها ستشجع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات لمعالجة كافة المشاكل المتصلة باﻷلغام البرية، |
Rappelant que les États parties à la Conférence d'examen ont affirmé leur volonté de continuer à examiner les dispositions du Protocole II pour garantir qu'elles répondent bien aux préoccupations concernant les armes visées et ont déclaré qu'elles encourageraient l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations à s'attaquer à tous les problèmes que posent les mines, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول اﻷطراف قد أعلنت في المؤتمر الاستعراضي أنها ملتزمة بإبقاء أحكام البروتوكول الثاني قيد الاستعراض كيما تكفل مراعاة الشواغل المتعلقة باﻷسلحة التي يشملها، وأنها ستشجع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات لمعالجة كافة المشاكل المتصلة باﻷلغام اﻷرضية، |
Rappelant que les États parties à la Conférence d'examen ont affirmé leur volonté de continuer à examiner les dispositions du Protocole II pour garantir qu'elles répondent bien aux préoccupations concernant les armes visées et ont déclaré qu'ils encourageraient l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations à s'attaquer à tous les problèmes que posent les mines, | UN | واذ تشير إلى أن الدول اﻷطراف قد أعلنت في المؤتمر الاستعراضي أنها ملتزمة بابقاء أحكام البروتوكول الثاني قيد اﻹستعراض كيما تكفل مراعاة الشواغل المتعلقة باﻷسلحة التي يشملها، وأنها ستشجع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات لمعالجة كافة المشاكل المتصلة باﻷلغام اﻷرضية، |
40. M. PONOMAREV (Bélarus) dit que la législation du Bélarus a été mise pleinement en conformité avec les dispositions du Protocole II modifié. | UN | 40- السيد بونوماريف (بيلاروس) قال إن القوانين البيلاروسية طوبقت بالكامل مع أحكام البروتوكول الثاني المعدل. |
44. M. Yamamoto (Japon) dit que son pays met en œuvre les dispositions du Protocole II modifié, auquel il est partie, et participe à la coopération internationale aux fins du déminage et d'autres activités. | UN | 44- السيد ياماموتو (اليابان)، قال إن بلاده تنفذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل الذي أصبحت طرفاً فيه، وتشارك في جهود التعاون الدولي المبذولة في مجال إزالة الألغام وغيره من الأنشطة. |
11. Réflexion faite, la Fédération de Russie estime que les dispositions du Protocole II modifié établissent déjà, en matière de restrictions à l'emploi des mines antivéhicule, un mécanisme suffisamment efficace pour concilier les préoccupations humanitaires et les intérêts militaires. | UN | 11- وبعد التفكير، يرى الاتحاد الروسي أن أحكام البروتوكول الثاني المعدل تحدد بالفعل، في مجال القيود المفروضة على استخدام الألغام المضادة للمركبات، آلية فعالة بالقدر الكافي للتوفيق بين دواعي القلق الإنسانية والمصالح العسكرية. |
42. M. ANTONOV (Fédération de Russie) indique que son pays, qui applique depuis plusieurs années les dispositions du Protocole II modifié, compte achever bientôt la procédure requise pour pouvoir notifier son consentement à être lié par cet instrument. | UN | 42- السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن بلاده التي تطبق أحكام البروتوكول الثاني المعدل منذ عدة سنوات ستنتهي عما قريب من وضع الإجراءات اللازمة للإعلان عن موافقتها على الالتزام بهذا الصك. |
Rappelant que les États parties à la Conférence d'examen ont affirmé leur volonté de continuer à examiner les dispositions du Protocole II pour garantir qu'elles répondent bien aux préoccupations concernant les armes visées et ont déclaré qu'ils encourageraient l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations à s'attaquer à tous les problèmes que posent les mines terrestres, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف قد أعلنت في المؤتمر الاستعراضي أنها ملتـزمة بإبقاء أحكام البروتوكول الثاني قيد الاستعراض كي تكفل معالجة الشواغل المتعلقة بالأسلحة التي يشملها، وأنها ستشجع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وسائر المنظمات لمعالجة كافة المشاكل المتصلة بالألغام الأرضية، |
37. les dispositions du Protocole II modifié sont prises en considération lorsque des champs de mines sont mis en place au cours d'opérations antiterroristes en République de Tchétchénie et lors des opérations visant à sécuriser la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | 37- وقال إن أحكام البروتوكول الثاني المعدل تؤخذ في الاعتبار عند إقامة حقول الألغام خلال عمليات مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان وأثناء العمليات التي تهدف إلى تأمين الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
Consciente que ce n'est pas forcément dans les conflits internationaux que les mines font le plus de dégâts, l'Inde s'est prononcée en faveur de l'application des dispositions du Protocole II aux conflits internes. | UN | ولما كان الوفد الهندي يعي بكون اﻷلغام لا تلحق بالضرورة اﻷضرار إلا في النزاعات الدولية فقد أيد تطبيق أحكام البروتوكول الثاني على النزاعات الداخلية. |