12.3 Toute personne commettant un délit aux termes des dispositions de l'article 12.1 ci-dessus s'expose aux peines applicables qui seront définies dans un règlement ultérieur. | UN | 12-3 يكون أي شخص يرتكب جرما في إطار أحكام البند 12-1 أعلاه عرضة للجزاءات الواجبة التطبيق التي ترد في لائحة. |
Outre l'application des dispositions de l'article 17 du chapitre 2, le Président et les Vice-Présidents mettent fin à tout contrat ou association qui risquerait de compromettre leur capacité d'exercer leurs fonctions en toute impartialité et équité, aussitôt que possible après leur élection. | UN | إلى جانب أحكام البند 17 في الفصل 2، يقوم الرئيس ونواب الرئيس في أقرب وقت ممكن عقب انتخابهم، بإنهاء أي عقد أو ارتباط لديهم قد يثير الشكوك حول قدرتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم بنزاهة وحياد. |
Il reste le seul État ayant des activités nucléaires importantes et un accord de garanties généralisées en vigueur à ne pas appliquer les dispositions de la rubrique 3.1 modifiée. | UN | ولا تزال إيران هي الدولة الوحيدة ذات الأنشطة النووية المهمة التي لديها اتفاق ضمانات شاملة نافذ ولا تنفِّذ أحكام البند المعّدل 3-1. |
Il reste le seul État ayant des activités nucléaires importantes et un accord de garanties généralisées en vigueur à ne pas appliquer les dispositions de la rubrique 3.1 modifiée. | UN | وما زالت إيران هي الدولة الوحيدة التي لديها أنشطة نووية ضخمة واتفاق ضمانات شاملة نافذ والتي لا تنفذ أحكام البند المعدّل 3 - 1. |
Le Secrétaire général a néanmoins l'intention d'appliquer les dispositions de l'article et de la règle susmentionnés. | UN | بيد أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق أحكام البند والقاعدة المشار إليهما أعلاه من النظام المالي. |
Veuillez fournir des précisions sur les dispositions de l'article 39 de la loi sur les banques visant à ce que les établissements de crédit redoublent de vigilance. | UN | برجاء إيراد أحكام البند 39 من قانون الصرافة تفصيلا، والتي تشير إلى الحرص الشديد المطلوب أن تبديه المؤسسات الائتمانية. |
Tout différend entre l'ONUDI et la République d'Autriche au sujet de l'interprétation et de l'application du présent Accord sera réglé conformément aux dispositions de la section 46 de l'Accord de siège. | UN | لتسوية المنازعات بين اليونيدو وجمهورية النمسا بخصوص تفسير هذا الاتفاق أو تنفيذه، تُطبَّق أحكام البند 46 من اتفاق المقر. |
La Division des services administratifs est dirigée par un directeur, qui, sous réserve des dispositions énoncées à la section 7 ci-dessus, rend compte au Directeur des opérations. | UN | 8-1 يرأس شعبة الخدمات الإدارية رئيس مسؤول أمام مدير العمليات، رهنا بمراعاة أحكام البند 7 أعلاه. |
Dans sa résolution 57/323 du 18 juin 2003, l'Assemblée générale a décidé de suspendre l'application des dispositions de l'article 5.5 du Règlement financier dans le cas de certaines missions dont la situation de trésorerie était déficitaire. | UN | قررت الجمعية العامة في قرارها 57/323 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، تعليق أحكام البند 5-5 من النظام المالي الأساسي بالنسبة لبعثات معينة في ضوء العجز في نقدية تلك البعثات. |
Dans sa résolution 57/323 du 18 juin 2003, l'Assemblée générale a décidé de suspendre l'application des dispositions de l'article 5.5 du Règlement financier dans le cas de certaines missions dont la situation de trésorerie était déficitaire. | UN | قررت الجمعية العامة، في قرارها 57/323 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، تعليق أحكام البند 5-5 من النظام المالي الأساسي بالنسبة لبعثات معينة في ضوء العجز في نقدية تلك البعثات. |
Article 10.5 : Le budget définitif alloué pour couvrir l'assistance du FNUAP à un projet en vertu des dispositions de l'article 10.3 ci-dessus reste utilisable durant la période nécessaire pour liquider toute dépense régulièrement engagée et tout engagement non encore réglé au titre du projet. | UN | البند 10-5: تظل الميزانية النهائية للمساعدة التي يقدمها الصندوق لمشروع ما بموجب أحكام البند 10-3 أعلاه متوافرة طيلة الفترة اللازمة للوفاء بأي التزامات معلقة للمشروع. |
Le budget définitif alloué pour couvrir l'assistance d'ONU-Femmes à un projet en vertu des dispositions de l'article 17.3 ci-dessus reste utilisable durant le temps nécessaire pour liquider tout engagement non encore réglé au titre de ce projet. | UN | تظل الميزانية النهائية للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لمشروع ما بموجب أحكام البند 17-3 أعلاه متوافرة طيلة الفترة اللازمة للوفاء بأي التزامات قانونية معلقة للمشروع. |
L'Iran reste le seul État ayant des activités nucléaires importantes dans lequel l'Agence met en œuvre un accord de garanties généralisées à ne pas appliquer les dispositions de la rubrique 3.1 modifiée. | UN | ولا تزال إيران الدولة الوحيدة ذات الأنشطة النووية الكبيرة التي تنفـّذ فيها الوكالة اتفاق ضمانات شاملة، والتي تمتنع عن تنفيذ أحكام البند المعدَّل 3-1. |
L'Iran reste le seul État ayant des activités nucléaires importantes dans lequel l'Agence met en œuvre un accord de garanties généralisées à ne pas appliquer les dispositions de la rubrique 3.1 modifiée. | UN | ولا تزال إيران الدولة الوحيدة ذات الأنشطة النووية الكبيرة التي تنفـّذ فيها الوكالة اتفاق ضمانات شاملة، التي تمتنع عن تنفيذ أحكام البند المعدَّل 3-1. |
En contradiction avec son accord de garanties et les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'applique pas les dispositions de la rubrique 3.1 modifiée de la partie générale des arrangements subsidiaires à son accord de garanties. | UN | 55 - خلافاً لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإنَّ إيران لا تنفِّذ أحكام البند المعدَّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران(). |
S'il y a conflit entre le contenu de l'annexe et les dispositions de l'article 5.2, les dispositions de l'article 5.2 prévalent. | UN | وهذا المرفق ليس سوى مرجع. وإذا حدث تعارض بين المرفق والبند 5-2، تسري أحكام البند 5-2. |
Nonobstant les dispositions de l'article 8.1, le Directeur Exécutif peut publier des directives concernant l'achat de matériel, de fournitures et de services. | UN | بصرف النظر عن أحكام البند 8-1، يجوز أن يصدر المدير التنفيذي مبادئ توجيهية تتعلق بشراء المعدات واللوازم والخدمات. |
Le Gouvernement a indiqué que la législation du travail, y compris les dispositions de l'article 138 du Code du travail qui concernent la maternité, n'est pas applicable aux femmes qui travaillent à domicile en raison de la nature de leur relation à ce type de travail, auquel s'applique une règle spéciale. | UN | وصرحت الحكومة بأن قانون العمل، بما في ذلك أحكام البند 138 من قانون العمل المتعلقة بالأمومة، لا تنطبق على النساء العاملات في بيوتهن نظرا لأن طبيعة علاقة العمل تتطلب لائحة خاصة. |
Tout différend entre l'ONUDI et la République d'Autriche au sujet de l'interprétation et de l'application du présent Accord sera réglé conformément aux dispositions de la section 46 de l'Accord de siège. | UN | لتسوية المنازعات بين اليونيدو وجمهورية النمسا بخصوص تفسير هذا الاتفاق أو تنفيذه، تُطبَّق أحكام البند 46 من اتفاق المقر. |
La Division des services administratifs est dirigée par un directeur, qui, sous réserve des dispositions de la section 7 ci-dessus, rend compte au Directeur des opérations. | UN | 8-1 يرأس شعبة الخدمات الإدارية رئيس مسؤول أمام مدير العمليات، رهنا بمراعاة أحكام البند 7 أعلاه. |
Sous réserve des dispositions de la section C ci-après, la production et l'utilisation de matières nucléaires interdites sont prohibées. | UN | 3 - مع مراعاة أحكام البند جيم أدناه، يحظر إنتاج واستعمال المواد النووية المحظورة. |
L'application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 15 de la Convention a déjà été examinée plus haut dans le cadre des observations concernant l'article 13. | UN | وقد سبق أن نوقش تنفيذ أحكام البند ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية في التعليقات على المادة ١٣. |