Ils portent également sur les dispositions de la législation nationale et des conventions internationales relatives aux responsabilités, pouvoirs et obligations des fonctionnaires de police à l'égard des détenus, et aux droits et obligations de ceuxci. | UN | وتتناول كذلك أحكام التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالواجبات والسلطات والمهام اليومية لأفراد الشرطة فيما يتعلق بحقوق المحتجزين وواجباتهم. |
La Commission indonésienne de protection de l'enfance diffuse les dispositions de la législation nationale dans ce domaine et les données recueillies; elle répond aussi aux plaintes et assure le suivi et l'évaluation de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتقوم اللجنة الإندونيسية لحماية الطفل بنشر أحكام التشريعات الوطنية المعنية بحماية الطفل، وجمع البيانات، ومعالجة الشكاوى، ورصد وتقييم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل. |
Le texte des dispositions législatives nationales intéressant l'application de la Convention devrait être cité dans le rapport. | UN | وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Sur demande, compte tenu des dispositions de la législation nationale et des traités bilatéraux conclus avec les organisations spécialisées d'autres pays. | UN | عند الطلب، وفي حدود أحكام التشريعات الوطنية والاتفاقات الثنائية مع الهيئات المختصة في البلدان الأخرى. |
8. L'article 90 de la Constitution amendée prévoit qu'en cas de conflit entre les dispositions de la législation nationale et les accords internationaux, ces derniers prévalent. | UN | 8- وينص الدستور المعدَّل في مادته 90 على أن أحكام الاتفاقات الدولية لها الغلبة على أحكام التشريعات الوطنية في حالة التضارب بين الاثنين. |
12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل. |
528. L'article 90 de la Constitution avait été modifié en 2004 et prévoyait qu'en cas de conflit entre les dispositions de la législation nationale et les accords internationaux, ces derniers prévalaient. | UN | 528- فعُدّلت المادة 90 من الدستور في عام 2004 بحيث تنص على علوِّ أحكام الاتفاقات الدولية على أحكام التشريعات الوطنية في حالة وجود اختلاف بينهما. |
12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل. |
12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل. |
12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل. |
12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل. |
12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل. |
12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل. |
La politique nationale à l'égard des peuples autochtones numériquement peu importants est axée sur le développement durable de ces peuples et se fonde sur les dispositions de la législation nationale qui, pour une large part, correspondent aux dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | تهدف السياسة الحكومية الخاصة بالشعوب الأصلية قليلة العدد إلى ضمان التنمية المستدامة في مجتمعات تلك الشعوب وهي تستند إلى أحكام التشريعات الوطنية المشابهة، إلى حد كبير، لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
52. Dans ce même esprit, en 2011, le Règlement d'application de la loi générale sur l'inspection du travail a été modifié, de façon à imposer des amendes pouvant aller jusqu'à 27 000 dollars aux employeurs qui enfreignent les dispositions de la législation nationale en matière de travail des enfants. | UN | 52- وفي هذا السياق تم، في عام 2011، تعديل اللائحة التنفيذية للقانون العام بشأن تفتيش العمل بحيث يغرّم بدفع مبلغ قد يصل إلى 000 27 دولار أرباب العمل الذين يخالفون أحكام التشريعات الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال(94). |
Le texte des dispositions législatives nationales intéressant l'application de la Convention devrait être cité dans le rapport. | UN | وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le texte des dispositions législatives nationales intéressant l'application de la Convention devrait être cité dans le rapport. | UN | وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
(19) Le même souci de préserver l'unité de la famille transparaît dans certaines des dispositions de la législation nationale des États successeurs nés de la dissolution récente d'États d'Europe orientale et d'Europe centrale, qui règlent les questions de nationalité non pas par voie de traité mais uniquement par application de la législation nationale. | UN | )١٩( كما يتجلى الاهتمام بالمحافظة على جمع شمل اﻷسرة في بعض أحكام التشريعات الوطنية في الدول الخلف التي انبثقت عن حالات حديثة من حالات انحلال الدول في أوروبا الشرقية والوسطى، حيث لم تحل مسائل الجنسية عن طريق المعاهدات وإنما من خلال التشريعات الوطنية. |
Toutes les solutions proposées respectent pleinement les dispositions des législations nationales. | UN | وتحترم كل الحلول المقترحة أحكام التشريعات الوطنية احتراما تاما. |