Le Venezuela n'est pas partie à cet instrument et les dispositions de l'instrument qui n'ont pas été expressément acceptées ne sont par conséquent ni acceptables ni inacceptables pour le Venezuela. | UN | إن فنـزويلا ليست طرفا في ذلك الصك، وبالتالي فإن أحكام الصك غير المقبولة صراحة لا هي مقبولة ولا هي غير مقبولة لفنـزويلا. |
Cela pouvait notamment se faire, par exemple, en instituant un mécanisme chargé de revoir les dispositions de l'instrument et de prendre les décisions et opérer les ajustements nécessaires. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك مثلا إنشاء آلية لاستعراض أحكام الصك واتخاذ ما يلزم من القرارات وإجراء ما يلزم من التعديلات. |
Avant de respecter la moindre obligation du traité, le Royaume-Uni veille à ce que son droit interne soit conforme avec les dispositions de l'instrument. | UN | وقبل الدخول في أي التزام تعاهدي، تكفل المملكة المتحدة اتساق قانونها المحلي مع أحكام الصك. |
:: Mécanismes régionaux visant à faciliter l'application des dispositions de l'instrument international | UN | :: الآليات الإقليمية لتيسير تنفيذ أحكام الصك |
:: Mécanismes régionaux visant à faciliter l'application des dispositions de l'instrument international | UN | :: الآليات الإقليمية لتيسير تنفيذ أحكام الصك |
44. Le premier point est de savoir quels types de droits de disposer des marchandises peuvent naître et devraient, en conséquence, être visés par les dispositions de l'instrument. | UN | 44- والمسألة الأولى المطروحة هنا هي أي نوع من الحقوق الرقابية قد ينشأ، ومن ثم ينبغي تغطيته في أحكام الصك. |
Dans certains cas, les dispositions de l'instrument règlent expressément la situation des organisations non gouvernementales. | UN | 152 - وفي حالات معينة، تتوخى أحكام الصك صراحة حالة المنظمات غير الحكومية. |
les dispositions de l'instrument international concernant l'enregistrement sont rédigées en termes généraux du fait que les différences constitutionnelles entre États risquent d'imposer diverses structures et méthodes dans ce domaine. | UN | صيغت أحكام الصك الدولي للتعقب المتعلقة بحفظ السجلات بعبارات عامة تعكس أن الاختلافات الدستورية بين الدول قد تملي اعتماد هياكل وأساليب مختلفة في مجال حفظ السجلات. |
les dispositions de l'instrument international concernant l'enregistrement sont rédigées en termes généraux du fait que les différences constitutionnelles entre États risquent d'imposer diverses structures et méthodes dans ce domaine. | UN | صيغت أحكام الصك الدولي للتعقب المتعلقة بحفظ السجلات بعبارات عامة تعكس أن الاختلافات الدستورية بين الدول قد تملي اعتماد هياكل وأساليب مختلفة في مجال حفظ السجلات. |
les dispositions de l'instrument international de traçage concernant l'enregistrement sont rédigées en termes généraux et stipulent en particulier que le choix des méthodes de conservation des informations est une prérogative nationale. | UN | وترد أحكام الصك الدولي المتعلق بالتعقب بالنسبة لحفظ السجلات في عبارات عامة، وتحدد على وجه الدقة أن اختيار طرائق حفظ السجلات هو حق وطني. |
Une fois que la Proclamation correspondante est parue au Journal officiel fédéral, les juges peuvent appliquer directement les dispositions de l'instrument concerné, ou s'appuyer sur ses dispositions pour interpréter le droit interne. | UN | ومتى ورد الإعلان المناظر لها في الجريدة الرسمية الاتحادية، جاز للقضاة تطبيق أحكام الصك المعني بالأمر تطبيقاً مباشراً أو الاستناد إلى أحكامه لتفسير القانون الداخلي. |
Un représentant a déclaré que les dispositions de l'instrument sur le stockage ne devraient pas s'appliquer aux composés du mercure et que des directives devraient être élaborées en vue de régir un stockage sûr du mercure attendant d'être soit utilisé, soit éliminé. | UN | وقال أحد الممثلين إن أحكام الصك المتعلقة بالتخزين ينبغي ألا تنطبق على مركبات الزئبق، وأنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية تحكم التخزين المأمون للزئبق المزمع استخدامه أو التخلص منه. |
Plusieurs représentants ont souligné qu'il était important d'éviter les doubles emplois et les conflits entre les dispositions de l'instrument portant sur les plans d'action, les obligations en matière de communication des informations et les plans de mise en œuvre. | UN | 179- وقال العديد من الممثلين إن من المهم تفادي الازدواج والتضارب بين أحكام الصك المتعلقة بخطط العمل، والالتزامات المتعلقة بالإبلاغ، وخطط التنفيذ. |
Plusieurs d'entre eux ont proposé qu'un groupe de rédaction juridique ou tout autre groupe de contact devrait être créé pour veiller à ce que toutes les dispositions de l'instrument soient clairement définies et applicables; le groupe pourrait être chargé d'élaborer toutes les dispositions relatives à la mise en œuvre, y compris celles concernant l'assistance financière et le respect. | UN | واقترح عدة ممثلين إنشاء فريق صياغة قانوني أو فريق اتصال آخر لضمان أن تكون جميع أحكام الصك واضحة وقابلة للتحقيق؛ ويمكن تكليف الفريق بوضع جميع أحكام التنفيذ، بما في ذلك تلك الأحكام التي تشمل المساعدة المالية والامتثال. |
Il a été noté que d'autres instruments préparés par la Commission, comme la Convention des Nations Unies sur les ventes, reconnaissaient aux États disposant de lois similaires sur les matières régies par ces instruments le droit de déclarer que leurs lois internes prévalaient sur les dispositions de l'instrument international pour les contrats conclus entre des parties situées sur leur territoire. | UN | وذكر أن هناك صكوكا أخرى أعدتها الأمانة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، تعترف بحق الدول ذات القوانين المتشابهة فيما يتعلق بالمسائل المشمولة بالصك في أن تعلن أن لقوانينها الداخلية غلبة على أحكام الصك الدولي فيما يخص العقود المبرمة بين أطراف تقع مقارها في أقاليم تلك الدول. |
Bien que les dispositions de l'instrument que nous venons d'adopter soient conformes aux obligations contractées par la Jamaïque au titre de cette Convention et d'autres instruments, nous sommes préoccupés de ce que l'on nous demande d'appliquer des dispositions édulcorées et moins strictes, diluant ainsi les dispositions déjà adoptées dans le cadre de nos lois nationales. | UN | ومع أن أحكام الصك الذي اعتُمد من فوره تتمشى مع الالتزامات التي قطعتها جامايكا بموجب تلك الاتفاقية والصكوك الأخرى، يساورنا القلق لأنه يُطلب إلينا تنفيذ أحكام أضعف وأقل إلزاما، مما يضعف الأحكام المعتمدة بالفعل في نطاق قوانيننا الوطنية. |
147. Une nouvelle formulation, inspirée de l'article 41 de la Convention relative aux droits de l'enfant, a été acceptée par le Groupe de travail, de façon à souligner que les dispositions de l'instrument ne portent pas atteinte aux dispositions nationales ou internationales plus favorables. | UN | 147- وافق الفريق العامل على صيغة جديدة، مستوحاة من المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل، للإشارة إلى أن أحكام الصك لا تخل بالأحكام الوطنية أو الدولية الأنسب. |
De plus, beaucoup des mesures qui ont été signalées comme ayant contribué à la réalisation d'un objectif d'ensemble particulier avaient contribué à la mise en œuvre de l'une au moins des dispositions de l'instrument. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم العديد من الإجراءات التي أفيد عن مساهمتها في أحد الأهداف العالمية في تنفيذ حكم أو أكثر من أحكام الصك. |
Cette matrice avait pour but d'aider le Comité à suivre les progrès de l'élaboration des dispositions de l'instrument en cours de négociation concernant les obligations, le respect des obligations et les engagements en matière d'assistance technique et financière. | UN | والغرض من المصفوفة هو مساعدة اللجنة في متابعة تقدمها في إعداد أحكام الصك الذي يتم التفاوض بشأنه والمتعلقة بالتعهدات، والامتثال لتلك التعهدات، والالتزامات فيما يتعلق بالمساعدة المالية والتقنية. |
Outil de suivi des progrès accomplis par le Comité de négociation intergouvernemental dans l'élaboration des dispositions de l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | أداة محتملة لمتابعة التقدم الذي تحرزه لجنة التفاوض الحكومية الدولية في وضع أحكام الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق |