L'État partie devrait mettre les dispositions du chapitre III de la Constitution en conformité avec les articles 4 et 15 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل أحكام الفصل الثالث من الدستور تتوافق مع أحكام المادتين 4 و15 من العهد. |
L'article 4 de la Loi type, qui reconnaît le principe de l'autonomie des parties sur ces différents points, autorise les parties impliquées dans une communication électronique à modifier entre elles, les dispositions du chapitre III d'un commun accord. | UN | والمادة ٤ من القانون النموذجي التي تعترف بمبدأ استقلالية الطرف فيما يتعلق بهذه القضايا تجيز لﻷطراف المعنية بالاتصال الالكتروني تغيير أحكام الفصل الثالث بالاتفاق فيما بينها. |
les dispositions du chapitre III de la Constitution ont donc fait l'objet d'une interprétation novatrice de la part de la Cour suprême qui, dans ces affaires, a reconnu le droit à la vie comme implicitement garanti par la Constitution. | UN | وهكذا فقد فسرت المحكمة العليا أحكام الفصل الثالث من الدستور تفسيراً جديداً واعترفت بهذا الحق بوصفه حقاً ضمنياً مكفولاً في الدستور. |
50. Le nouveau paragraphe proposé est plus proche de l'article 4 que des dispositions du chapitre III. Comme l'article 4 en effet, il est de portée entièrement générale : il s'applique aux communications unilatérales et non pas seulement aux situations dans lesquelles les parties communiquent, de part et d'autre, par échange de données informatisées. | UN | ٥٠ - ومضى يقول إن الفقرة الجديدة المقترحة أقرب الى المادة ٤ منها الى أحكام الفصل الثالث. فالنص الجديد، مثله مثل المادة ٤، عام جدا: فهو ينطبق على اﻹبلاغ من طرف واحد وليس على الحالات التي يبلغ الطرفان فيها بواسطة رسائل البيانات من كلا الجانبين فحسب. |
Les parties sont donc autorisées à modifier les dispositions du chapitre III par accord entre elles, à condition qu'elles n'affectent pas les droits et les obligations de tiers Voir article 4. | UN | ولذلك فإن اﻷطراف مسموح لها بتعديل أحكام الفصل الثالث فيما بينها، بشرط ألا تؤثر على حقوق والتزامات اﻷطراف الثالثة)٩١(. |
Les projets d’articles 9 à 12 des Règles uniformes, par comparaison, étaient des dispositions auxquelles les parties pouvaient librement déroger, de même que les dispositions du chapitre III de la Loi type. | UN | وبالمقارنة ، فان مشاريع المواد ٩ الى ٢١ من القواعد الموحدة هي أحكام تستطيع اﻷطراف الخروج عنها بحرية ، مثلها مثل أحكام الفصل الثالث من القانون النموذجي . |
28. Au 8 juin 2009, 70 % des États parties ayant répondu avaient appliqué toutes les dispositions du chapitre III de la Convention, tandis que 13 % avaient déclaré s'y être partiellement conformés. | UN | 28- حتى 8 حزيران/يونيه 2009، كانت 70 في المائة من الدول الأطراف المبلّغة قد نفَّذت جميع أحكام الفصل الثالث من الاتفاقية، بينما أبلغت 13 في المائة عن امتثالها الجزئي لتلك الأحكام. |
1. les dispositions du chapitre III de la présente Loi s'appliquent aux procédures d'appel d'offres en deux étapes, sauf dans la mesure où le présent article y déroge. | UN | 1- تسري أحكام الفصل الثالث من هذا القانون على إجراءات المناقصة على مرحلتين، إلاَّ إذا نصّت هذه المادة على تحلّل جزئي من تلك الأحكام. |
30. Au 31 octobre 2008, 73 % des États parties ayant répondu avaient appliqué toutes les dispositions du chapitre III de la Convention, tandis que 13 % avaient déclaré s'y être partiellement conformés. | UN | 30- حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت 73 في المائة من الدول الأطراف المبلغة قد نفذت جميع أحكام الفصل الثالث من الاتفاقية، بينما أبلغت 13 في المائة عن امتثالها الجزئي لها. |
Le troisième (CAC/COSP/2013/8) porte sur les dispositions du chapitre III relatives au secret bancaire, aux antécédents judiciaires et à la compétence. | UN | أما الوثيقة الثالثة (CAC/COSP/2013/8) فتغطّي أحكام الفصل الثالث المتعلقة بالسرية المصرفية والسجل الجنائي والولاية القضائية. |
1) [les dispositions du chapitre III de la présente Loi s'appliquent à la passation de marchés au moyen d'enchères électroniques inversées sauf dans la mesure où le présent article déroge auxdites dispositions.] | UN | (1) [تنطبق أحكام الفصل الثالث من هذا القانون على الاشتراء بواسطة المناقصة الإلكترونية، باستثناء ما يرد في هذه المادة من خروج على تلك الأحكام.] |
1. Pour ce qui est de la relation entre les parties créant, envoyant, conservant, recevant ou traitant de toute autre manière des messages de données, et sauf disposition contraire, les dispositions du chapitre III peuvent être modifiées par convention. | UN | التغيير بالاتفاق ١ - في العلاقة بين اﻷطراف المشتركة في إنتاج رسائل البيانات أو إرسالها أو استلامها أو تخزينها أو تجهيزها على أي وجه آخر، وما لم ينص على غير ذلك، يجوز تغيير أحكام الفصل الثالث بالاتفاق. |
1. les dispositions du chapitre III de la présente Loi s'appliquent aux procédures d'appel d'offres en deux étapes, sauf dans la mesure où le présent article y déroge. | UN | (1) تسري أحكام الفصل الثالث من هذا القانون على إجراءات المناقصة على مرحلتين، إلا إذا نصّت هذه المادة على تحلّل جزئي من تلك الأحكام. |
1. les dispositions du chapitre III de la présente Loi s'appliquent aux procédures d'appel d'offres en deux étapes, sauf dans la mesure où le présent article déroge auxdites dispositions. | UN | )١( تنطبق أحكام الفصل الثالث من هذا القانون على إجراءات المناقصة على مرحلتين، إلا بمقدار الحد من تلك اﻷحكام في هذه المادة. |
3. les dispositions du chapitre III de la présente Loi, à l'exception de l'article 22, s'appliquent à la procédure d'appel d'offres restreint, sauf dans la mesure où le présent article déroge auxdites dispositions. | UN | )٣( تطبق أحكام الفصل الثالث من هذا القانون باستثناء المادة ٢٢، على إجراءات المناقصة المحدودة، إلا بمقدار الحد من تلك اﻷحكام في هذه المادة. |
Pour le Groupe d'étude, la tenue d'un tel séminaire était compatible avec le chapitre III du Statut de la Commission. | UN | ورأى الفريق أن ذلك يتماشى مع أحكام الفصل الثالث من النظام الأساسي للجنة. |