"أحكام القانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions du droit international humanitaire
        
    • des dispositions du droit international humanitaire
        
    • le droit international humanitaire
        
    • dispositions pertinentes du droit international humanitaire
        
    • les règles du droit international humanitaire
        
    • normes du droit international humanitaire
        
    • au droit international humanitaire
        
    • aux dispositions du droit international humanitaire
        
    Il demande de nouveaux éclaircissements sur la nature juridique de la circulaire, et souligne que les dispositions édictées doivent concorder en tous points avec les dispositions du droit international humanitaire. UN وتطلب مزيداً من التوضيح لوضع النشرة القانوني وتشدد على ضرورة أن تعكس بدقة أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Chaque année, une formation est organisée à l'intention des officiers du génie concernant les dispositions du droit international humanitaire et les exigences du Protocole. UN حيث يتم سنوياً تنظيم دورات تدريبية للضباط المهندسين لدراسة أحكام القانون الإنساني الدولي وأحكام البروتوكول.
    Il est profondément préoccupé par les violations des dispositions du droit international humanitaire concernant le traitement des civils en temps de guerre. UN كما يساور اللجنة بالغ القلق لانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Une liste de renvois à des dispositions du droit international humanitaire est jointe au document sous forme d'annexe. UN وتندرج في المرفق بهذه الوثيقة الإحالات إلى أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    - Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable, en ce qui concerne notamment : UN الدعوة إلى امتثال أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان من قبل أطراف النـزاع المسلح، بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية:
    Le Comité rappelle également qu'en pareilles situations, les articles de la Convention sont complétées par les dispositions pertinentes du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal, comme indiqué dans sa recommandation générale no 30. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن أحكام الاتفاقية تكمل في هذه الحالات بما ينطبق من أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الجنائي الدولي.
    Dans le domaine des conflits armés, on doit malheureusement constater que les règles du droit international humanitaire et celles du droit international des droits de l'homme sont trop souvent bafouées. UN وفيما يتعلق بالصراع المسلح، يجب لسوء الحظ الاعتراف بأن أحكام القانون اﻹنساني الدولي وأحكام قانون حقوق اﻹنسان كثيرا ما تنتهك.
    Elle est néanmoins en train de les examiner et estime qu’il est important qu’elles reflètent correctement les dispositions du droit international humanitaire. UN ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي، بصدد دراسة تلك المبادئ التوجيهية ويعتقد أنه من المهم أن تعكس على نحو دقيق أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Le Ministère de la défense diffuse les dispositions du droit international humanitaire en les enseignant au personnel, tous grades confondus, dans tous les instituts militaires. UN وتتولى وزارة الدفاع الوطني نشر أحكام القانون الإنساني الدولي من خلال تدريس هذه المادّة في جميع الكليات والمعاهد العسكرية، بدءا من الضبّاط من جميع المستويات والرتب.
    Outre les règles et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, la Cour énumère les dispositions du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme qui sont pertinentes en la matière. UN وبالإضافة إلى القواعد والمبادئ الواردة في الميثاق والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة، حددت المحكمة أحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ذات الصلة بالأمر.
    Il demande aux FNL et aux FDD, de même qu'au Gouvernement burundais, de respecter scrupuleusement les droits de la population civile et les dispositions du droit international humanitaire. UN ويدعو القوات الوطنية للتحرير وقوات الدفاع عن الديمقراطية والحكومة البوروندية إلى أن تحترم بشكل صارم حقوق السكان المدنيين وسائر أحكام القانون الإنساني الدولي.
    La Chine a appliqué les dispositions du droit international humanitaire dans les lois, règlements et instructions administratives militaires internes et dans son code de conduite concernant les opérations militaires, instruments qui sont contraignants pour tout le personnel et toutes les unités militaires. UN ونفذت الصين أحكام القانون الإنساني الدولي في القوانين والأنظمة والتعليمات الإدارية العسكرية الداخلية ومدونة قواعد السلوك بالنسبة للعمليات العسكرية، وهي أحكام ملزمة لجميع الوحدات العسكرية وأفرادها.
    Bien que le principe de non-refoulement exclut à lui seul l'expulsion collective de manière absolue, il convient, par souci d'exhaustivité, d'examiner les dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui portent spécifiquement sur l'expulsion collective. UN ومع أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد الطرد الجماعي بصورة مطلقة، فإنه يجدر، استيفاء للموضوع، بحث أحكام محددة من أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تتعلق بمسألة الطرد الجماعي.
    Il s'inquiète, en particulier, de la participation d'enfants aux conflits armés, des violations des dispositions du droit international humanitaire ainsi que du nombre d'enfants déplacés à l'intérieur du pays et de la situation dans laquelle ils se trouvent. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم.
    Il s'inquiète, en particulier, de la participation d'enfants aux conflits armés, des violations des dispositions du droit international humanitaire ainsi que du nombre d'enfants déplacés à l'intérieur du pays et de la situation dans laquelle ils se trouvent. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم.
    Les dirigeants politiques des États parties au Statut de Rome doivent être conscients que leurs actions ou leurs méfaits à l'égard des droits de l'homme ou des dispositions du droit international humanitaire sont surveillés. UN ويتعين على الزعماء السياسيين للدول الأطراف في نظام روما الأساسي أن يدركوا أن أفعالهم أو أخطاءهم فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان أو أحكام القانون الإنساني الدولي خاضعة للرقابة.
    :: En dispensant une formation aux soldats sur le droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable. UN :: تدريب الجنود على أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين.
    Il y formule des recommandations concernant la manière dont il convient d'interpréter la relation entre le droit international humanitaire et la participation des civils aux hostilités lors des conflits armés contemporains. UN وتورد هذه الوثيقة توصيات لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن كيفية القيام، في النزاعات المسلحة المعاصرة، بتفسير أحكام القانون الإنساني الدولي المتصلة باشتراك المدنيين في الأعمال العدائية.
    À cet égard, nous continuons de demander la protection immédiate de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وفي هذا الصدد، نواصل دعوتنا إلى تأمين الحماية فورا للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، وفقا لما تنص عليه أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    Je suis en mesure de déclarer avec fierté que dans tous les conflits dans lesquels le Pakistan était engagé, nos forces armées ont employé les mines terrestres en stricte conformité avec les règles du droit international humanitaire. UN ويمكنني أن أقول باعتزاز إن قواتنا المسلحة في جميع الصراعات التي اشتركت فيها باكستان، استخدمت اﻷلغام اﻷرضية بشكل يتمشى تمشيا دقيقا مع أحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    6. D'appeler énergiquement les groupes en marge de la loi à respecter les normes du droit international humanitaire en la matière. UN 6 - توجيه نداء قوي إلى المجموعات التي تعمل خارج نطاق القانون للامتثال إلى أحكام القانون الإنساني الدولي في هذا المجال.
    - Initiation des soldats au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme; UN :: تدريب القوات على مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة.
    Cette règle est nécessaire pour que le régime de la responsabilité internationale s'applique aux droits de l'homme et aux dispositions du droit international humanitaire ayant force de jus cogens, et elle renforcera le régime international de protection des droits de l'homme. UN وقال إن هذه القاعدة ضرورية إذا أريد للنظام الذي يحكم المسؤولية الدولية أن ينطبق على حقوق الإنسان وعلى أحكام القانون الإنساني الدولي التي لها قوة القواعد الآمرة، كما أنها تعزز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus