"أحكام القانون المدني" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions du Code civil
        
    • des dispositions du Code civil
        
    • disposition du Code civil
        
    • des dispositions de droit civil
        
    • aux dispositions du Code civil
        
    • les dispositions du droit civil
        
    • les normes du Code civil
        
    • de dispositions du Code civil
        
    • le Code civil
        
    • les dispositions pertinentes du Code civil
        
    Cette exigence existe le plus souvent dans les États dont les systèmes juridiques sont fondés sur les dispositions du Code civil. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.
    les dispositions du Code civil ainsi que les autres lois qui consacrent un statut inférieur à la femme par rapport à l'homme doivent être modifiées. UN وينبغي تعديل أحكام القانون المدني فضلا عن القوانين الأخرى التي تعطي المرأة مركزا أدنى من مركز الرجل.
    Il prie notamment l'État partie d'abroger toutes les dispositions du Code civil et du Code de commerce qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة.
    En vertu des dispositions du Code civil, ces entités peuvent être des fonds ou des syndicats. UN وبموجب أحكام القانون المدني يمكن أن تُنشئ هذه الكيانات باعتبارها صناديق أو اتحادات.
    Le Gouvernement brésilien juge nécessaire de préciser que la question soulevée par la Rapporteuse spéciale est visée dans les dispositions du Code civil brésilien applicables non seulement à la responsabilité et à l'indemnisation, en général, mais également aux délits écologiques. UN تجد حكومة البرازيل أن من الضروري توضيح أن المسألة التي أثارتها المقررة الخاصة تشكل جزءاً من أحكام القانون المدني البرازيلي التي لا تسري فقط على المسؤولية والتعويض عموماً، بل على الجرائم البيئية كذلك.
    les dispositions du Code civil relatives aux droits aux vacances seront modifiées afin de permettre aux employés d'économiser des jours de congé pour faire des études ou pour prodiguer des soins familiaux. UN ستعدل أحكام القانون المدني الخاصة بالحق في عطلة لتتيح فرصة كافية للمستخدمين لتوفير إجازة ﻷغراض تعليمية أو أنشطة رعاية.
    les dispositions du Code civil seront spécifiquement examinées dans le cadre des articles 15 et 16 de la Convention. UN سيجري تناول أحكام القانون المدني على وجه التحديد في إطار الملاحظات على المادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    Les mesures visant à lutter contre la polygamie comprennent la sensibilisation sur les différents aspects du problème et des campagnes de publicité pour expliquer les dispositions du Code civil concernant le mariage. UN وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج.
    L'État partie devrait modifier les dispositions du Code civil régissant les motifs de divorce pour les rendre conformes aux articles 3 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل أحكام القانون المدني الناظمة لأسباب الطلاق، بما يتمشى والمادتين 3 و26 من العهد.
    En Ethiopie, le droit d'engager des poursuites en justice, ainsi que le droit à réparation, les conditions dans lesquelles a lieu l'indemnisation et le montant des indemnités sont régis par les dispositions du Code civil. UN وفي اثيوبيا تنظم أحكام القانون المدني الحق في رفع دعوى والشروط التي يتم بموجبها دفع التعويض والحق في التعويض وقيمته.
    Il note avec préoccupation que les dispositions du Code civil guatémaltèque, notamment ses articles 109, 114 et 131, exercent une discrimination à l'égard des femmes. UN وتلاحظ بعين القلق أن أحكام القانون المدني في غواتيمالا، لا سيما مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ تميز ضد المرأة.
    les dispositions du Code civil établissant l'inégalité entre les femmes et les hommes sont énumérées ci-après : UN وفيما يلي أحكام القانون المدني المتصلة بعدم المساواة بين الرجل والمرأة:
    Le droit positif prime sur les autres droits, comme l'attestent les dispositions du Code civil : UN ويسمو القانون الوضعي على غيره من القوانين، كما يتضح من أحكام القانون المدني:
    De même, elle aimerait également savoir s'il est prévu de modifier les dispositions du Code civil dans lequel la femme mariée employée détient le même statut qu'un mineur qui a un emploi. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في أن تعرف إذا ما كانت توجد أي خطط لتصحيح أحكام القانون المدني التي تجعل وضع المرأة المتزوجة التي تعمل مساويا لوضع القاصر الذي يعمل.
    Quant à la révision des dispositions du Code civil sur l'héritage et le mariage héritées du Code Napoléon, quelques dispositions de l'ère coloniale ont déjà été abolies en 1959. Depuis son adoption en 1963, le Code civil a été révisé à trois reprises. UN وفيما يتعلق بتنقيح أحكام القانون المدني المتعلقة بالميراث والزواج الموروثة عن قانون نابليون، قال إن الأحكام الموروثة من الحقبة الاستعمارية قد ألغيت بالفعل في عام 1959 ومنذ أن اعتمد القانون المدني في عام 1963، خضع لثلاثة تنقيحات.
    Il renvoie à ses observations concernant la recevabilité de la communication et indique que la décision a été prise conformément aux directives pertinentes, publiées au Journal officiel du 9 mai 1990 et fondées sur des dispositions du Code civil. UN وتشير الدولة الطرف إلى مذكرتها المتعلقة وترى أن القرار قد اتخذ طبقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي نشرت في الصحيفة الحكومية في ٩ أيار/ مايو ٠٩٩١ واستنادا إلى أحكام القانون المدني.
    Une disposition du Code civil autorise les enfants de moins de 14 ans qui estiment que leurs parents portent atteinte à leurs droits à s'adresser directement à l'Organe chargé de la protection des droits des enfants. UN 13 - وتابع قائلا إن أحد أحكام القانون المدني يسمح للأطفال دون سن الرابعة عشرة، الذين يعتقدون بأن حقوقهم تتعرض للانتهاك من جانب آبائهم، بأن يلجؤوا بصفة مستقلة إلى وكالة حماية حقوق الطفل.
    Dans un avenir proche, la République tchèque traitera la question des dispositions de droit civil en ce qui concerne la responsabilité en matière de dommages nucléaires, question actuellement discutée par le Gouvernement tchèque. UN وفي المستقبل القريب جدا، ستتصدى الجمهورية التشيكيــة لقضية أحكام القانون المدني المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وهي قضية تجري اﻵن مناقشتها في الحكومة التشيكية.
    Il estime que l'auteur se réfère à tort aux dispositions du Code civil relatives au calcul des délais. UN وتزعم الدولة الطرف أن إشارة صاحب البلاغ إلى أحكام القانون المدني بشأن بدء سريان المهلة هي إشارة خاطئة.
    De même, les dispositions du droit civil relatives aux séparations ne sauraient être appliquées aux mariages contractés sous le régime du droit coutumier. UN وكذلك لا يمكن تطبيق أحكام القانون المدني التي تنظم حالات الانفصال والطلاق على الزواج المعقود بموجب القانون العرفي.
    Le Procureur général de la nation, pour sa part, a engagé un recours en inconstitutionnalité visant les normes du Code civil en vertu desquelles le droit au travail de la femme mariée est soumis à l'autorisation de l'époux, recours sur lequel il n'a pas encore été statué. UN واتخذ النائب العام للدولة أيضاً اجراءات بعدم دستورية أحكام القانون المدني الذي تقيد حق المرأة المتزوجة في العمل بموافقة زوجها. ولم يصدر قرار نهائي بعد.
    La protection juridique de la vie privée et familiale, de l'honneur et de la réputation des personnes et de la liberté de choix concernant la vie privée (art. 47) fait l'objet de dispositions du Code civil. UN وترد الحماية القانونية للحياة الخاصة والحياة العائلية، ولشرف الأفراد وحسن سمعتهم، ولحرية اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة الخاصة للأفراد (المادة 47) في أحكام القانون المدني.
    335. Pour garantir le droit au nom les dispositions pertinentes du Code civil seront appliquées. UN ٥٣٣- وﻷغــراض الحق في الحصول على اسم تنطبق أحكام القانون المدني ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus