"أحكام القرار" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions de la résolution
        
    • des dispositions de la résolution
        
    • aux dispositions de la résolution
        
    • les termes de la résolution
        
    • dispositions de sa résolution
        
    • ses dispositions
        
    • dispositions de cette résolution
        
    • dispositions pertinentes de la résolution
        
    • les termes de cette résolution
        
    • les dispositions de la décision
        
    • dispositions de ladite résolution
        
    • disposition de la résolution
        
    Il y expliquait les dispositions de la résolution 1929 (2010). UN ويشرح التعميم أحكام القرار المتصلة بمصارف الولايات المتحدة.
    De plus, le CCQPO a mis au point une note reflétant les dispositions de la résolution qui servira de directives à la phase initiale de l'application. UN وباﻹضافة الى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مذكرة تعكس أحكام القرار الذي سيسترشد به في المرحلة اﻷولى للتنفيذ.
    Le Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à souligner que le Gouvernement chypriote est déterminé à se conformer entièrement à toutes les dispositions de la résolution. UN ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور.
    14. Dans la section V, le rapport traite des dispositions de la résolution concernant le renforcement du système des coordonnateurs résidents. UN ٤١ - وفي الفرع ' خامسا ' ، يعالج التقرير أحكام القرار المتعلقة بتعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    Si cette action représente un pas dans la bonne direction, il convient de rappeler que la totalité des dispositions de la résolution doivent être appliquées. UN وبالرغم من أن هذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب تنفيذ جميع أحكام القرار.
    La délégation bélarussienne souscrit pleinement aux dispositions de la résolution que nous avons adoptée. UN يؤيد وفد بيلاروس تأييدا تاما أحكام القرار الذي اتخذناه.
    les dispositions de la résolution devraient être interprétées de manière compatible avec la législation nationale de chaque État. UN ينبغي تفسير أحكام القرار بطريقة تتسق مع التشريعات الوطنية لكل دولة على حدة.
    Comme il a été dit plus haut, le Gouvernement des Îles Fidji a besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004). UN تحتاج حكومة فيجي بلا شك، كما أبرزت ذلك إلى المساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540.
    Un leadership fort sera essentiel pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution adoptée à l'unanimité aujourd'hui. UN إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم.
    La délégation russe estime que les dispositions de la résolution permettront d'éviter une telle situation. UN ويؤمن الوفد الروسي بأن أحكام القرار ستحول دون ذلك.
    À ce sujet, on notera que les dispositions de la résolution sur la gestion des ressources humaines que l'Assemblée a adoptée à sa cinquante-troisième session n'ont pas été respectées. UN وأضاف أنه تجدر الإشارة في ذلك الصدد، إلى أن أحكام القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية في دورتها الثالثة والخمسين، لم تحظ بالاحترام.
    Ces derniers temps, les dispositions de la résolution qui ont été les plus spécifiquement prises pour cibles sont celles qui ont trait à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومؤخرا، كانت أحكام القرار المتعلقة بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية محط تهجماته على نحو خاص.
    les dispositions de la résolution seront publiées dans le bulletin du Ministère de l'économie de la République slovaque; UN وستصدر أحكام القرار في نشرة وزارة الشؤون الاقتصادية في جمهورية سلوفاكيا؛
    C'est-à-dire qu'il faut intégrer les dispositions de la résolution dans le droit norvégien pour accomplir les obligations qu'impose la Charte. UN وهذا يعني أن النرويج يجب أن تنفذ أحكام القرار بواسطة القانون النرويجي لكي تفي بالتزامها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous nous engageons à respecter et à appliquer l'intégralité des dispositions de la résolution. UN ونحن نلتزم باحترام وبتنفيذ كافة أحكام القرار.
    Cela ressort également avec clarté des dispositions de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence des États parties eux-mêmes. UN وذكر أيضا بوضوح في أحكام القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط الذي اتخذه مؤتمر الدول اﻷطراف أنفسها.
    Les efforts devraient à présent porter sur la mise en œuvre des dispositions de la résolution dans la réalité. UN وينبغي أن تركز الجهود في الوقت الراهن على تحويل أحكام القرار إلى حقيقة واقعة.
    Seule la pratique dans le cadre de l'application des dispositions de la résolution permettra d'évaluer si le renforcement du mandat suffit à réduire les délais nécessaires à la communication des motifs des décisions. UN وستكون ثمة حاجة إلى اكتساب المزيد من الخبرة في تنفيذ أحكام القرار لتحديد ما إذا كان تعزيز الولاية سيساعد في تقصير المدة الزمنية اللازمة لإطلاع مقدم الطلب على حيثيات القرار.
    Cette démarche nouvelle et plus dynamique du Bureau doit se poursuivre, conformément aux dispositions de la résolution. UN وسيتواصل اتباع هذا النهج الجديد الأكثر ديناميكية في المكتب، بما يتفق مع أحكام القرار.
    Cinq jours après l'adoption de la résolution 1441, l'Iraq a accepté le retour des inspecteurs et les termes de la résolution. UN وبعد مرور خمسة أيام على صدور القرار 1441، وافق العراق على عودة المفتشين وعلى أحكام القرار.
    29. Ayant à l'esprit les dispositions de sa résolution 47/190, l'Assemblée pourrait décider de faire de la session extraordinaire une manifestation distincte qui se tiendrait avant sa cinquante-deuxième session. UN ٢٩ - وفي ضوء أحكام القرار ٤٧/١٩٠، قد تقرر الجمعية العامة أن تكون الدورة الاستثنائية عملية قائمة في حد ذاتها وأن تعقدها قبل دورتها الثانية والخمسين.
    Comme ses dispositions constituent un tout, la délégation russe demande qu'elles soient intégralement appliquées. UN وأضاف أن وفده لهذا يود أن يطالب بتنفيذ جميع أحكام القرار الذي يراه كلا لا يتجزأ.
    Les dispositions de cette résolution et des Directives sont reproduites dans les parties pertinentes du présent document. UN وترد أحكام القرار والمبادئ التوجيهية في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة.
    En mettant en œuvre les dispositions pertinentes de la résolution, les États doivent aussi respecter les garanties d'une procédure régulière. UN وعلى الدول أيضا أن تراعي الإجراءات القانونية الواجبة لدى تطبيقها أحكام القرار المتعلقة بهذا الأمر.
    b) D'exprimer sa satisfaction des mesures prises par les membres de la communauté internationale, les organisations internationales et les organisations d'intégration économique régionale pour appliquer et soutenir les objectifs de la résolution 46/215, tout en se déclarant préoccupée par les informations concernant des activités ou comportements incompatibles avec les termes de cette résolution; UN )ب( أن تعرب عن تقديرها للتدابير التي اتخذها أعضاء المجتمع الدولي والمنظمات الدولية ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية بغية تنفيذ ودعم أهداف قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥، وتعرب في الوقت ذاته عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع ممارسات وأنشطة تتعارض مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥؛
    Un règlement d'application directe et immédiate sera adopté après l'été 2010 pour traduire les dispositions de la décision 413. UN وعقب انتهاء صيف 2010، سيجري اعتماد لائحة تنص على التنفيذ المباشر والفوري بغية تطبيق أحكام القرار 413.
    Les dispositions de ladite résolution seront publiées dans le bulletin du Ministère slovaque de l'économie. UN وستنشر أحكام القرار في نشرة وزارة الاقتصاد في سلوفاكيا.
    Mais la rédaction du paragraphe 8 de la résolution 1192 (1998) est appropriée en ce qu'elle maintient la disposition de la résolution 883 (1993) relative à l'affaire UTA. UN إلا أن نص الفقرة الثامنة من القرار ١١٩٢ )١٩٩٨( ذات صلة بالمسألـــــة من حيث صياغتهـا ﻷنها تبقي على أحكام القرار ٣٨٨ )١٩٩٣( المتصل بقضية رحلة )يو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus