Ce guide ne prétend pas modifier les dispositions des Principes directeurs ou les exigences qui y sont imposées aux entreprises. | UN | ولا يقصد من الدليل تغيير أحكام المبادئ التوجيهية أو التوقعات التي تحددها لشركات الأعمال. |
Il semble donc que les dispositions des Directives indiquant que les réserves interdites et les objections à ces réserves n'ont pas d'effet juridique ne soient pas conformes à cette pratique des États. | UN | ولذلك، يبدو أن أحكام المبادئ التوجيهية القائلة بأن بالتحفظات غير الجائزة والاعتراضات عليها ليس لها أثر قانوني هي أحكام غير مطابقة لممارسات مثل هذه الدول. |
Ses objectifs, son cadre réglementaire, son système conceptuel, ses institutions et ses instruments reflètent les dispositions des principes directeurs de l'UE en matière de services de médias audiovisuels. | UN | وتعكس أهدافها وأساسها التنظيمي ونظامها المفاهيمي ومؤسساتها وأدواتها أحكام المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بخدمات وسائط الإعلام السمعية البصرية. |
46. Les professionnels en contact avec les enfants victimes et témoins ont-ils été mis au courant des dispositions des Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels? | UN | 46- هل أُطلع المهنيون الذين هم على اتصال بالأطفال الضحايا والشهود على أحكام المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؟ |
46. Les professionnels en contact avec les enfants victimes et témoins ont-ils été mis au courant des dispositions des Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels? | UN | 46- هل أُطلع المهنيون الذين هم على اتصال بالأطفال الضحايا والشهود على أحكام المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؟ |
16. À une étape ultérieure, de préférence lors de la session suivante, on pourrait compléter les Directives par d'autres annexes contenant des diagrammes et des figures illustrant les dispositions des Directives ou donnant des exemples d'application de certaines dispositions plus générales. | UN | ١٦ - وفي مرحلة لاحقة، ويُفضل أن يكون ذلك خلال الدورة القادمة، يمكن تكملة المبادئ التوجيهية بمرفقات إضافية قد تتضمن رسوما بيانية وأشكالا توضح أحكام المبادئ التوجيهية أو أمثلة عن كيفية تنفيذ اﻷحكام العامة للمبادئ التوجيهية. |
Avec cette mesure qui complète l'importante initiative réglementaire entreprise en vue de l'adoption du Code, le Canada a rempli l'engagement qu'il avait pris à l'égard de l'AIEA et du G-8 d'appliquer les dispositions des Orientations de l'Agence. | UN | وتأتي هذه الخطوة استكمالا لمبادرة تنظيمية لاعتماد المدونة من أجل الإيفاء بالالتزامات التي قطعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجموعة البلدان الثمانية من أجل تنفيذ أحكام المبادئ التوجيهية الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
19. Le Comité appelle l'attention du Gouvernement sénégalais sur les dispositions des Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques présentés par les Etats parties, et lui demande d'inclure dans son prochain rapport périodique, devant être présenté le 4 avril 2000, des informations répondant à l'ensemble des présentes observations finales. | UN | ٩١- وتسترعي اللجنة انتباه حكومة السنغال إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف، وترجو أن يتضمن تقريرها الدوري المقبل، المقرر تقديمه في ٤ نيسان/أبريل ٠٠٠٢، معلومات تستجيب لجميع الملاحظات الختامية. |
21. Le Comité appelle l’attention du Gouvernement jamaïcain sur les dispositions des directives générales concernant la forme et le contenu des rapports des Etats parties et lui demande d’incorporer dans son prochain rapport périodique, qui doit être présenté le 7 novembre 2001, des informations qui répondent à chacune des présentes observations finales. | UN | ١٢- وتلفت اللجنة نظر حكومة جامايكا إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف وتطلب أن يتضمن التقرير الدوري التالي، المستحق في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٠٠٢، مادة تجيب عن جميع هذه الملاحظات الختامية. |
22. Le Comité appelle l'attention du Gouvernement iraquien sur les dispositions des Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports communiqués par les Etats parties et lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique, qui doit être présenté le 4 avril 2000, des renseignements qui tiennent compte de chacune des présentes observations finales. | UN | ٢٢- وتوجه اللجنة نظر حكومة العراق إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتويات التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف، وتطلب أن يتضمن تقريرها الدوري القادم، الواجب تقديمه في ٤ نيسان/أبريل ٠٠٠٢، مادة تستجيب لكل هذه الملاحظات الختامية. |
25. Le Comité appelle l’attention du Gouvernement soudanais sur les dispositions des directives concernant la forme et le contenu des rapports communiqués par les Etats parties et lui demande d’incorporer, dans son prochain rapport périodique, qui doit être présenté le 7 novembre 2001, des informations qui répondent à chacune des présentes observations finales. | UN | ٥٢- وتوجه اللجنة نظر حكومة السودان إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتويات التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف وتطلب منها تضمين تقريرها الدوري القادم، الواجب التقديم في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٠٠٢، مادة ترد على كل هذه الملاحظات الختامية. |
21. Le Comité appelle l'attention du Gouvernement bélarussien sur les dispositions des Directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques présentés par les Etats parties et lui demande d'inclure dans son prochain rapport attendu pour le 31 décembre 2001 des renseignements qui répondent à toutes les questions soulevées dans les présentes observations finales. | UN | ١٢- وتسترعي اللجنة انتباه حكومة جمهورية بيلاروس إلى أحكام المبادئ التوجيهية المعنية بشكل ومضمون التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف وتطلب أن يحتوي التقرير القادم للدولة الطرف، الذي يحين موعد تقديمه في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٠٠٢، على مادة تستجيب لجميع هذه الملاحظات الختامية. |
22. Le Comité appelle l’attention du Gouvernement lituanien sur les dispositions des Directives concernant la forme et le contenu des rapports communiqués par les Etats parties et lui demande d’incorporer dans son prochain rapport périodique, qui doit être présenté le 7 novembre 2001, des renseignements qui répondent à chacune des observations finales et en particulier à celles portant sur l’application des dispositions du Pacte. | UN | ٢٢- وتسترعي اللجنة انتباه حكومة ليتوانيا إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف، وتطلب أن يشمل تقريرها الدوري الثاني، المقرر تقديمه في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٠٠٢، مواد تستجيب لهذه الملاحظات الختامية، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ أحكام العهد. |
Le Comité appelle l’attention du Gouvernement sénégalais sur les dispositions des Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques présentés par les États parties, et lui demande d’inclure dans son prochain rapport périodique, devant être présenté le 4 avril 2000, des informations répondant à l’ensemble des présentes observations finales. | UN | ٦٨ - واللجنة توجه انتباه حكومة السنغال إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف، وتطلب أن يتضمن تقرير السنغال الدوري المقبل، المتوقع في ٤ نيسان/ أبريل عام ٢٠٠٠، مواد تستجيب لجميع هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité appelle l’attention du Gouvernement jamaïcain sur les dispositions des directives générales concernant la forme et le contenu des rapports des États parties et lui demande d’incorporer dans son prochain rapport périodique, qui doit être présenté le 7 novembre 2001, des informations qui répondent à chacune des présentes observations finales. | UN | ٨٩ - واللجنة تلفت نظر حكومة جامايكا إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف، وتطلب أن يتضمن التقرير الدوري التالي، المستحق في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر عام ٢٠٠١، مادة تستجيب لجميع هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité appelle l’attention du Gouvernement iraquien sur les dispositions des directives générales concernant la forme et le contenu des rapports communiqués par les États parties et lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique, qui doit être présenté le 4 avril 2000, des renseignements qui tiennent compte de chacune des présentes observations finales. | UN | ١١١ - واللجنة توجه نظر حكومة العراق إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف، وتطلب أن يتضمن تقريرها الدوري القادم، المستحق في ٤ نيسان/أبريل عام ٢٠٠٠، مادة تستجيب لكل هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité appelle l’attention du Gouvernement soudanais sur les dispositions des directives concernant la forme et le contenu des rapports communiqués par les États parties et lui demande d’incorporer, dans son prochain rapport périodique, qui doit être présenté le 7 novembre 2001, des informations qui répondent à chacune des présentes observations finales. | UN | ١٣٦ - واللجنة توجﱢه انتباه حكومة السودان إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير الدورية المرفوعة من الدول اﻷطراف، وتطلب أن يتضمن تقريرها الدوري المقبل، المستحق في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر عام ٢٠٠١، مواد تستجيب لهذه الملاحظات الختامية كافة. |
Le Comité appelle l’attention du Gouvernement bélarussien sur les dispositions des Directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques présentés par les États parties et lui demande d’inclure dans son prochain rapport attendu pour le 31 décembre 2001 des renseignements qui répondent à toutes les questions soulevées dans les présentes observations finales. | UN | ١٥٧ - واللجنة توجه انتباه حكومة بيلاروس إلى أحكام المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير الدورية الموجهة من الدول اﻷطراف، وتطلب منها أن تضمن تقريرها الدوري المقبل، المستحق في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠١، مواد تستجيب لهذه الملاحظات الختامية كافة. |
46. Les professionnels en contact avec les enfants victimes et témoins ont-ils été mis au courant des dispositions des Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels? | UN | 46 - هل أُطلع المهنيون الذين هم على اتصال بالأطفال الضحايا والشهود على أحكام المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؟ |
54. Les professionnels en contact avec les enfants victimes et témoins ont-ils été mis au courant des dispositions des Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels? | UN | 54- هل أُطلع المهنيون الذين هم على اتصال بالأطفال الضحايا والشهود على أحكام المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؟ |
60. Dans certains États, les professionnels en contact avec les victimes ont été mis au courant des dispositions de la Déclaration (Canada, El Salvador, Espagne, Lettonie, Liechtenstein et Suède) et les professionnels en contact avec les enfants victimes et témoins ont été mis au courant des dispositions des Lignes directrices (Canada, El Salvador, Lettonie, Liechtenstein, Pakistan et Suède). | UN | 60- وأفادت بعض الدول بأنه جرى إطلاع الموظفين الفنيين الذين يعملون مع الضحايا على أحكام الإعلان (إسبانيا والسلفادور والسويد وكندا ولاتفيا وليختنشتاين)، كما أُطلع الموظفون الفنيون الذين يعملون مع الضحايا والشهود الأطفال على أحكام المبادئ التوجيهية (باكستان والسلفادور والسويد وكندا ولاتفيا وليختنشتاين). |