La force réelle de la sécurité collective réside dans l'aptitude à appliquer les dispositions de la Charte concernant le règlement pacifique des différends. | UN | ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات. |
Soulignant la nécessité de respecter les dispositions de la Charte concernant les privilèges et immunités et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بوصفها تنطبق على عمليات الأمم المتحدة وأفرادها المشاركين في تلك العمليات، |
Soulignant la nécessité de respecter les dispositions de la Charte concernant les privilèges et immunités et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بوصفها تنطبق على عمليات الأمم المتحدة وأفرادها المشاركين في تلك العمليات، |
La fin de la guerre froide, qui paralysait l'action du Conseil de sécurité et entravait l'application des dispositions de la Charte relatives à la sécurité collective, n'a malheureusement pas coïncidé avec une réduction du nombre des conflits. | UN | وأن انتهاء الحرب الباردة، التي شلت أعمال مجلس اﻷمن وأعاقت تطبيق أحكام الميثاق المتعلقة باﻷمن الجماعي، لم يواكبه لﻷسف تناقص في عدد النزاعات. |
Cet organe peut apporter une contribution de valeur, notamment face à la question prioritaire de la mise en œuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'imposition de sanctions. | UN | ويمكن للجنة الخاصة أن تقدم مساهمة قيمة في هذا الخصوص، وخاصة فيما يتعلق بمسألة الأولوية في تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بمساعدة الدول الأخرى المتأثرة بتطبيق الجزاءات. |
Nous devons réaffirmer les dispositions de la Charte relatives au recours à la force, y compris l'Article 51. | UN | ويجب أن نؤكد مجددا أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة، بما فيها المادة 51. |
Il était juste et logique, tout simplement, que les dispositions de la Charte sur le recours à la force s’appliquent aussi et avec la même vigueur au recours ou à la menace de recours aux armes nucléaires. | UN | وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأنه ليس إلا من المعقول والمنطقي أن أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة تنطبق أيضا وبصورة متساوية وبقوة متساوية على مسألة عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Soulignant la nécessité de respecter les dispositions de la Charte concernant les privilèges et immunités et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بوصفها تنطبق على عمليات الأمم المتحدة وأفرادها المشاركين في تلك العمليات، |
Soulignant la nécessité de respecter les dispositions de la Charte concernant les privilèges et immunités et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بوصفها تنطبق على عمليات الأمم المتحدة وأفرادها المشاركين في تلك العمليات، |
Insistant sur la nécessité de respecter, en ce qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, les dispositions de la Charte concernant les privilèges et immunités, ainsi que celles de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشاركين في تلك العمليات، |
Insistant sur la nécessité de respecter, en ce qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, les dispositions de la Charte concernant les privilèges et immunités, ainsi que celles de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشاركين في تلك العمليات، |
Soulignant la nécessité de respecter les dispositions de la Charte concernant les privilèges et immunités et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشاركين في تلك العمليات، |
Soulignant la nécessité de respecter les dispositions de la Charte concernant les privilèges et immunités et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشاركين في تلك العمليات، |
Cet avis permettrait d'harmoniser l'interprétation et l'application des dispositions de la Charte relatives à l'emploi de la force armée visant à rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | كما أن تلك الفتوى يمكن أن تفسح المجال للتوصل إلى تفسير موحد تطبق بمقتضاه أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة المسلحة في إقرار السلم والأمن الدوليين. |
30. La délégation bélarussienne a aussi examiné attentivement les documents de travail sur l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux Etats tiers touchés par l'application des sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | ٠٣ - وختم ممثل بيلاورس كلمته قائلا إن وفد بلده بحث أيضا باهتمام وثائق العمل عن تطبيق أحكام الميثاق المتعلقة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
177. Plusieurs représentants ont souligné qu'il fallait tenir dûment compte, en mettant au point le régime des contre-mesures, des dispositions de la Charte relatives à la sécurité collective. | UN | ١٧٧ - شدد بعض الممثلين على وجوب إعطاء أحكام الميثاق المتعلقة باﻷمن الجماعي الوزن الذي تستحقه في معرض استنباط نظام التدابير المضادة. |
52. C’est avec une égale satisfaction que le Mexique constate que les communications entre les organismes du système des Nations Unies s’améliorent en ce qui concerne l’application des dispositions de la Charte relatives à l’assistance aux pays tiers touchés par l’application de sanctions. | UN | ٢٥ - ولاحظت أيضا مع الارتياح تحسن الاتصال بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بتقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات. |
3. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme a fait savoir que le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies était un ouvrage de référence important pour qui voulait étudier l'histoire et l'évolution des dispositions de la Charte relatives aux droits de l'homme. C'est pourquoi il jugeait en principe nécessaire le maintien de cette publication. | UN | ٣ - وقد وصف مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن مجموعة ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة بأنها مرجع هام لدراسة تاريخ تطور أحكام الميثاق المتعلقة بحقوق اﻹنسان وينبغي مبدئيا ضرورة مواصلة إصدارها. |
Rappelant les dispositions de la Charte relatives aux privilèges et immunités ainsi que la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et aux personnes y participant, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها التي تنطبق على عمليات اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المشتركين في تلك العمليات، |
Rappelant les dispositions de la Charte relatives aux privilèges et immunités ainsi que la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et aux personnes y participant, | UN | " وإذ يشير إلى أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها التي تنطبق على عمليات اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المشتركين في تلك العمليات، |
Il était juste et logique, tout simplement, que les dispositions de la Charte sur le recours à la force s'appliquent aussi et avec la même vigueur au recours ou à la menace de recours aux armes nucléaires. | UN | وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأنه ليس إلا من المعقول والمنطقي أن أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة تنطبق أيضاً وبصورة متساوية وبقوة متساوية على مسألة عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
GROUPE DE TRAVAIL CHARGÉ DE L'APPLICATION des dispositions de la Charte concernant | UN | الفريق العامل المعني بتنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بتقديم |