"أحكام النظام الأساسي" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions du Statut
        
    • des dispositions du statut
        
    • par le Statut
        
    • les termes du Statut
        
    • aux dispositions du Statut
        
    • disposition statutaire
        
    • dispositions du Statut de
        
    • les dispositions de son statut
        
    • présent Statut
        
    • dispositions des statuts
        
    • Statut et
        
    Ces Directives pratiques, qui doivent être compatibles avec les dispositions du Statut et du Règlement, traitent d'aspects particuliers de la conduite des affaires dont le Tribunal est saisi, tant au niveau de la mise en accusation qu'à celui du procès. UN وتعالج هذه التوجيهات العملية المتسقة مع أحكام النظام الأساسي والقواعد، الجوانب التفصيلية لمسار الإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة أمام المحكمة.
    Lors de l'élaboration du Règlement, on a veillé à ne pas paraphraser les dispositions du Statut et, dans la mesure du possible, à ne pas les répéter. UN وقد أوليت العناية، لدى بلورة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، لتفادي إعادة صياغة أحكام النظام الأساسي وعدم القيام، قدر المستطاع، بتكرارها.
    Lors de l'élaboration du Règlement, on a veillé à ne pas paraphraser les dispositions du Statut et, dans la mesure du possible, à ne pas les répéter. UN وقد أوليت العناية، لدى بلورة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، لتفادي تغيير صياغة أحكام النظام الأساسي وعدم القيام، قدر المستطاع، بتكرارها.
    5. Considère que l'application intégrale des dispositions du statut du Corps commun d'inspection devrait renforcer son rôle et rendre son travail plus efficace; UN 5 - تعتبر أن تنفيذ أحكام النظام الأساسي للوحدة تنفيذا تاما يسهم في النهوض بالدور الذي تقوم به وفي زيادة فعالية أنشطتها،
    a) Lorsque le/la Secrétaire général(e) met fin à l'engagement d'un(e) fonctionnaire, l'intéressé(e) doit recevoir le préavis et l'indemnité prévus par le Statut et le Règlement du personnel. UN البند 9/3 (أ) إذا أنهى الأمين العام تعيين موظف، يرسل للموظف إشعار بذلك ويمنح تعويضا وفقا لما ينطبق على حالته من أحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
    Celle-ci a été transposée en droit pénal belge à l'article 136ter du Code pénal qui reprend les termes du Statut (et y fait explicitement référence) pour définir le crime contre l'humanité. UN وأُدرج التعريف في المادة 136 مكرراً ثانياً من القانون الجنائي البلجيكي الذي يتضمن أحكام النظام الأساسي (ويشير إليها صراحة) لتعريف الجريمة ضد الإنسانية.
    Conformément aux dispositions du Statut de la Cour, les enfants peuvent comparaître devant celle-ci en qualité de témoins. UN وتجيز أحكام النظام الأساسي للمحكمة استدعاء الأطفال للمثول أمامها بصفة شهود.
    Nous devrions en particulier nous demander si les dispositions du Statut concernant la recevabilité et les exceptions y relatives concernant la compétence de la Cour sont applicables, et dans quelle mesure, au crime d'agression. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن نتساءل عما إذا كانت أحكام النظام الأساسي المتعلقة بالمقبولية وما يتصل بها من طعون في اختصاص المحكمة تسري على جريمة العدوان وإلى أي حد.
    les dispositions du Statut et du Règlement ne font qu'énoncer les principes qui gouvernent l'exécution des peines. Elles ne précisent pas les modalités de cette exécution. UN 9 - ولا تتناول أحكام النظام الأساسي والقواعد إلا المبادئ المتصلة بتنفيذ الأحكام، فهي لا تتناول طرائق التنفيذ.
    Lors de l'élaboration du Règlement, on a veillé à ne pas paraphraser les dispositions du Statut et, dans la mesure du possible, à ne pas les répéter. UN وقد أوليت العناية، لدى بلورة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، لتفادي تغيير صياغة أحكام النظام الأساسي وعدم القيام، قدر المستطاع، بتكرارها.
    En ce qui concerne l’exécution des peines, la Constitution fédérale brésilienne interdit également l’emprisonnement à vie, ce qui risque, là encore, d’être incompatible avec les dispositions du Statut. UN أما فيما يتعلق بتنفيذ أحكام العقوبات، فإن الدستور الاتحادي البرازيلي يمنع أيضا السجن المؤبد، وهذا ما قد يتنافى، مرة أخرى، مع أحكام النظام الأساسي.
    Les problèmes constatés donnent à penser que les dispositions du Statut du Corps commun ne sont pas appliquées dans leur intégralité et, s'il importe de réformer le Corps commun, cela ne signifie pas pour autant qu'il faille modifier le Statut. UN وتشير المشاكل التي برزت إلى أن أحكام النظام الأساسي للوحدة لا تطبق بالكامل وأنه، رغم ما يتسم به إصلاح الوحدة من أهمية، لا يعني ذلك وجود حاجة لتعديل النظام الأساسي.
    Par exemple, l'Institut norvégien des sciences sociales appliquées fait des études sur les pays qui ont incorporé les dispositions du Statut de la Cour pénale internationale dans leur législation interne. UN فالمعهد النرويجي لعلم الاجتماع التطبيقي، مثلا، يجري دراسات لبلدان أَدرجت أحكام النظام الأساسي لمحكمة الجزاء الدولية في أنظمتها القانونية الداخلية.
    D'autre part, les dispositions du Statut offrent des garanties adéquates et satisfaisantes contre tout abus possible ainsi que l'assurance que l'on n'aura pas recours à la Cour pour poursuivre des objectifs politiques illégitimes. UN ومن ناحية أخرى، تقدم أحكام النظام الأساسي ضمانات كافية وملائمة من أي إساءات ممكنة ومن استخدام المحكمة في العمل على تحقيق أهداف سياسية غير مشروعة.
    Parallèlement, le secrétariat a entamé des discussions avec le Tribunal administratif des Nations Unies en vue de l'application des dispositions du statut du personnel relatives aux recours contre des décisions administratives. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الأمانة العامة مناقشات مع المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بغرض تنفيذ أحكام النظام الأساسي المتصلة بالطعون في القرارات الإدارية.
    On est en droit de se demander si certaines des dispositions du statut sont conformes aux normes internationales et si l'appareil judiciaire iraquien est en mesure d'entreprendre des tâches aussi complexes. UN وثمة أسئلة حول اتفاق بعض أحكام النظام الأساسي مع المعايير الدولية وقدرة الجهاز القضائي العراقي على الاضطلاع بهذه المهام المعقدة.
    Des éclaircissements sont aussi nécessaires quant aux types d'actions que les fonctionnaires pourraient engager, en particulier sur le point de savoir si de telles actions seraient limitées aux allégations de violations des dispositions du statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN فهناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بالنسبة لنوع الدعاوى التي يستطيع الموظفون أن يرفعوها، وما إذا كانت هذه الدعاوى ستقتصر على الادعاء بانتهاك أحكام النظام الأساسي والقواعد الإدارية لموظفي الأمم المتحدة.
    a) Lorsque le/la Secrétaire général(e) met fin à l'engagement d'un(e) fonctionnaire, l'intéressé(e) doit recevoir le préavis et l'indemnité prévus par le Statut et le Règlement du personnel. UN البند 9/3 (أ) إذا أنهى الأمين العام تعيين موظف، يرسل للموظف إشعار بذلك ويمنح تعويضا وفقا لما ينطبق على حالته من أحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
    Le Corps commun engage vivement l'Assemblée générale à se prononcer sur ce point et, en particulier, à prier le Secrétaire général de se conformer aux dispositions du Statut. UN وتابع يقول إن الوحدة تحث الجمعية العامة بقوة على أن تُفصح عن رأيها في هذه المسألة وتحثها بخاصة على أن تطلب إلى الأمين العام الامتثال إلى أحكام النظام الأساسي للوحدة.
    Consciente que le Corps commun d'inspection ne pourra accroître encore son efficacité que si les dispositions de son statut sont intégralement appliquées, UN وإذ تسلم بضرورة تنفيذ أحكام النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة تنفيذا تاما من أجل مواصلة النهوض بفعاليتها،
    Les donateurs peuvent apporter des contributions en produits, en espèces et en services acceptables appropriés, conformément aux dispositions du Règlement général issu du présent Statut. UN يمكن أن تقدم الجهات المانحة سلعا مناسبة أو مبالغ نقدية أو خدمات مناسبة طبقا ﻷحكام اللائحة العامة المنبثقة من أحكام النظام اﻷساسي.
    Les dispositions des statuts mentionnés plus haut sont reflétées dans cet accord type dans lequel il est stipulé que ce sont les tribunaux qui tranchent en dernier ressort ces questions. UN وبموجب هذه الاتفاقية، فإن أحكام النظام الأساسي المشار إليه أعلاه تتضح في منح المحكمتين الدوليتين سيطرة تامة على هذه المسائل.
    C'est ainsi que l'on a jugé essentiel de faire concorder comme il se devait les dispositions du Statut et celles du projet de code. UN ولذلك اعتبر أن من المهم ضمان التنسيق اللازم بين أحكام النظام اﻷساسي ومشروع المدونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus