Ces accords contiennent aussi des dispositions relatives à l'extradition. | UN | كما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام بشأن تسليم المجرمين. |
Elle a aussi demandé si les dispositions relatives à la violence contre les femmes avaient été incorporées dans le Code pénal. | UN | وسألت كذلك عما إذا كانت هناك أحكام بشأن ممارسة العنف ضد النساء قد أُدرجت في القانون الجنائي. |
D'où la nécessité et l'utilité d'inclure dans les présents articles des dispositions sur les contre-mesures. | UN | وهكذا فإن إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشاريع المواد الحالية هو أمر ضروري ومفيد على السواء. |
Y a-t-il des dispositions sur la répartition des ressources en eau? | UN | هل توجد ثمة أي أحكام بشأن توزيع الموارد المائية؟ |
Le texte original énonce les raisons motivant l'adoption de dispositions sur les droits de financement d'acquisitions, en regard des questions de propriété intellectuelle. | UN | وقال إن النص الأصلي يوضح أسباب اعتماد أحكام بشأن حقوق تمويل الاحتياز فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية. |
Existe-t-il des dispositions concernant l'utilisation des ressources en eau? | UN | هل توجد ثمة أي أحكام بشأن استخدام الموارد المائية؟ |
Peut-être serait-il bon de combiner ces différentes formules. Des dispositions relatives à l'action palliative peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
Il pourrait être souhaitable de combiner ces différentes approches. Des dispositions relatives à des actions palliatives peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهوج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
Peut-être serait-il bon de combiner ces différentes formules. Des dispositions relatives à l'action palliative peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks | UN | 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية |
En outre des dispositions sur le harcèlement sexuel et autres délits sexuels ont été récemment introduites dans le Code pénal. | UN | وعلاوة على ذلك، أُدخلت مؤخرا في قانون العقوبات أحكام بشأن التحرش الجنسي وسائر جرائم الإساءة الجنسية. |
Plusieurs lois d'application contenaient des dispositions sur de nombreux autres aspects de la procédure d'exécution. | UN | وتحتوي عدة قوانين تنفيذية على أحكام بشأن جوانب من إجراءات الإنفاذ تفوق ما ذكر كثيرا. |
Le Groupe de travail est convenu d'inclure des dispositions sur la transparence inspirées des dispositions des directives européennes. | UN | واتفق الفريق العامل على إدراج أحكام بشأن الشفافية تستند إلى الأحكام الواردة في إيعازات الاتحاد الأوروبي. |
Il rassure la Commission quant au fait que ce travail ne produira pas de dispositions sur le transport de marchandises qui seraient incompatibles avec les Règles de Rotterdam. | UN | وأكد للجنة أن العمل لن يؤدي إلى أية أحكام بشأن نقل البضائع لا تتفق مع قواعد روتردام. |
Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. | UN | وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية. |
Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. | UN | وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية. |
Plusieurs d'entre eux ont indiqué que la nécessité de prévoir des dispositions sur le commerce dépendrait de la teneur des dispositions concernant l'offre, la demande et le stockage. | UN | وقال العديدون منهم إن الحاجة إلى أحكام بشأن التجارة تتوقف على مضمون الأحكام الخاصة بالعرض والطلب والتخزين. |
Toutefois, 40 % des conventions collectives ne contiennent encore pas de dispositions relatives aux garderies. | UN | إلا أن ٤٠ في المائة من الاتفاقات الجماعية لاتزال تفتقر إلى أحكام بشأن رعاية اﻷطفال. |
des dispositions pour les traitements d'urgence et les traitements d'attaque ne constituant pas une urgence. | UN | أحكام بشأن سبل العلاج أثناء الطوارئ وفي الحالات الحادة غير الطارئة. |
Le projet de loi ne vise que l'adoption d'enfants aux Pays-Bas; il ne prévoit aucune disposition concernant l'adoption internationale. | UN | ولا يسري مشروع القانون إلا على تبني الأطفال في هولندا؛ ولا يتضمن أي أحكام بشأن التبني من خارج البلد. |
129. La loi serbe sur l'information contient des dispositions relatives au droit de réponse; celles-ci ne sont toutefois jamais appliquées dans la pratique. | UN | ٩٢١ ـ ويشتمل القانون الصربي الخاص باعلام الجمهور على أحكام بشأن حق الرد. ومع ذلك لا تطبق تلك الاحكام عمليا. |
Ni le Code pénal du pays ni la charia ne prévoient de dispositions concernant le viol marital. | UN | لا يحتوي قانون العقوبات ولا قانون الشريعة في ماليزيا على أي أحكام بشأن اغتصاب الزوجات. |
L'absence de disposition sur la confiscation de biens destinés à la commission d'une infraction a été notée. | UN | ولوحظ عدم وجود أحكام بشأن مصادرة الممتلكات المستهدف استخدامها في ارتكاب جريمة. |
Toutefois, il n'existait dans aucun de ces pays de disposition relative à la négociation du plaidoyer ou à l'accord d'allègement de la peine. | UN | بيد أنه لا توجد أحكام بشأن المساومة القضائية أو اتفاقات تخفيف الأحكام في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون المدني. |
[dispositions visant à promouvoir une expansion des investissements publics et privés dans la recherche, la mise au point et le déploiement de technologies.] | UN | [أحكام بشأن التشجيع على زيادة استثمارات القطاعين العام والخاص في البحوث المتعلقة بالتكنولوجيات وتطويرها وتوزيعها] |
Droit commercial international qui peut être applicable pour le futur instrument sur le mercure, y compris les dispositions sur le commerce définies dans certaines conventions | UN | القانون التجاري الدولي الذي قد يخدم الصك المستقبلي للزئبق، بما في ذلك أحكام بشأن التجارة وردت في اتفاقيات منتقاة |