"أحكام تلك" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions de ces
        
    • dispositions dudit
        
    • les dispositions de cet
        
    • des dispositions de ces
        
    • aux dispositions de ces
        
    • dispositions de cette
        
    • les dispositions de ce
        
    • la teneur de ces
        
    • leurs dispositions
        
    • ces dispositions
        
    • les dispositions des
        
    • les dispositions desdits
        
    • les dispositions contenues dans ce
        
    • des dispositions de cet
        
    • politique d'élimination totale de tous
        
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Le grief de l'auteur au titre de l'article 5 de la loi relative au travail a donc été rejeté et elle s'est vu refuser une indemnisation au titre des dispositions dudit article. UN ونتيجة لذلك رُفض ادعاؤها المتعلق بالمادة 5 من قانون العمل وحرمت من التعويض في إطار أحكام تلك المادة.
    Il est clair que, suivant les dispositions de cet article, la femme peut conférer la nationalité à son conjoint. UN ومن الواضح أن المرأة بوسعها، بموجب أحكام تلك المادة، نقل الجنسية إلى زوجها.
    Ils ont souligné que les Etats européens devaient tenir compte des dispositions de ces instruments lorsqu'ils adoptent des politiques et les mettent en oeuvre. UN وأكد المشتركون على ضرورة أن تأخذ الدول اﻷوروبية في الاعتبار أحكام تلك الوثائق في السياسات التي تعتمدها وفي تنفيذ تلك السياسات.
    Cela n'exonère pas l'Iraq de l'obligation de coopérer avec cette dernière, conformément aux dispositions de ces documents. UN وهذا لا يعفي العراق من واجب التعاون مع اللجنة الثلاثية، بموجب أحكام تلك الوثائق.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    les dispositions de ces accords ne devaient pas être sorties de leur plus large contexte. UN وينبغي عدم قراءة أحكام تلك الاتفاقات بمعزل عن سياقها الأوسع.
    les dispositions de ces traités et conventions doivent être appliqués de manière vérifiable, irréversible, équitable et équilibrée. UN ويتعين تنفيذ أحكام تلك المعاهدات والاتفاقيات بصورة متوازنة ومنصفة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    En cas de conflit entre les dispositions de ces documents, qui ont un caractère supplétif, et celles de la Convention, ce sont ces dernières qui l'emportent. UN وفي حالة وجود أي تضارب بين أحكام تلك الوثائق ذات الصبغة التكميلية، وبين الاتفاقية، ترجح أحكام هذه الأخيرة.
    Le processus d'harmonisation du droit national avec les dispositions de ces instruments progresse rapidement. UN وعملية جعل القانون الداخلي متوافقا مع أحكام تلك الصكوك تتقدم بسرعة.
    Tout membre du Comité élu à un siège déclaré vacant conformément à l'article 33 du Pacte fait partie du Comité jusqu'à la date d'expiration du mandat du membre dont le siège est devenu vacant au Comité conformément aux dispositions dudit article. UN كل عضو في اللجنة انتُخب لشغل مقعد أعلن شغوره طبقا للمادة 33 من العهد يتولى مهام العضوية فيها حتى انقضاء ما تبقى من مدة ولاية العضو الذي شغر مقعده في اللجنة بمقتضى أحكام تلك المادة.
    Tout membre du Comité élu à un siège déclaré vacant conformément à l'article 33 du Pacte fait partie du Comité jusqu'à la date d'expiration du mandat du membre dont le siège est devenu vacant au Comité conformément aux dispositions dudit article. UN كل عضو في اللجنة انتُخب لشغل مقعد أعلن شغوره طبقا للمادة 33 من العهد يتولى مهام العضوية فيها حتى انقضاء ما تبقى من مدة ولاية العضو الذي شغر مقعده في اللجنة بمقتضى أحكام تلك المادة.
    551. En ce qui concernait l'article 4 de la Convention, des membres du Comité ont demandé quelles mesures concrètes avait prises le Gouvernement tongan pour aligner la législation nationale sur les dispositions de cet article. UN ٥٥١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أراد أعضاء اللجنة أن يعرفوا ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها حكومة تونغا لجعل القوانين الوطنية متمشية مع أحكام تلك المادة .
    Nous prenons acte du fait que la plupart des dispositions de ces résolutions ont été mises en oeuvre avec succès. UN ونلاحظ أن معظم أحكام تلك القرارات تم تنفيذه بنجاح.
    Toutefois, étant donné que ces conventions ne sont pas directement applicables, le Comité souhaiterait que l'Égypte lui fournisse des informations sur l'existence de dispositions dans le droit interne égyptien qui correspondent aux dispositions de ces conventions. UN بيد أنه، حيث أن هذه الاتفاقيات ليست ذاتية التنفيذ، سيكون من دواعي تقدير اللجنة إذا ما زودتها مصر بمعلومات عما إذا كانت هناك أحكام في القوانين الداخلية المصرية تماثل أحكام تلك الاتفاقيات.
    Aussitôt après, des actions ont été entamées pour amender et réviser notre législation en vue de la rendre conforme aux dispositions de cette convention. UN واتخذنا بعد ذلك إجراءات فوريــة لتعديل وتنقيــح التشريعات المغربية لجعلها تتواءم مع أحكام تلك الاتفاقية.
    La République du Bélarus a participé activement aux négociations sur cette résolution. Elle est prête à mettre en œuvre les dispositions de ce document stratégique important. UN لقد أدت جمهورية بيلاروس دورا نشطا في المفاوضات بشأن القرار وهي على استعداد لتنفيذ أحكام تلك الوثيقة الاستراتيجية.
    Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient l'une quelconque des dispositions énumérées aux alinéas a) à d) ci-dessus, étant entendu que la teneur de ces nouvelles lois sera compatible avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. UN وينطبق هذا التحفُّظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تُـعَدِّلُ أو تَحِلُّ مَحَلَّ أي من الأحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (د) أعلاه، على أساس أن أحكام تلك التشريعات ستكون متمشيةً مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    Il a ratifié la plupart des instruments internationaux qui vont dans le sens de ses plans pour un développement durable, et a donné la preuve de sa volonté politique de respecter leurs dispositions. UN وأضاف أن كينيا قد صدَّقت على غالبية الصكوك الدولية التي تتفق مع خططها المتعلقة بالتنمية المستدامة، وبيَّنت أن لديها الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ أحكام تلك الصكوك.
    Les mesures qu'a prises et que prend actuellement l'Australie pour donner suite à ces dispositions sont énoncées dans le présent rapport. UN ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها وتتخذها أستراليا لتنفيذ أحكام تلك الفقرات.
    88. L'Egypte a également pris soin de codifier toutes les dispositions des conventions de l'OIT dans la loi sur le droit du travail comme nous l'avons déjà exposé. UN ٨٨- كما حرصت مصر أيضاً على تقنين كافة أحكام تلك الاتفاقيات بقانون العمل على نحو ما سلف بيانه.
    Lorsqu'un État ratifie des conventions et des traités, il s'engage à appliquer les dispositions desdits instruments sur son territoire national. UN وعندما تصدق الدول على الاتفاقيات أو المعاهدات، فإنها تتعهد بتطبيق أحكام تلك الاتفاقات داخل حدودها الوطنية.
    De l'avis de la Russie, les dispositions contenues dans ce document pourraient être prises en compte dans l'établissement d'un rapport par le Secrétaire général de l'ONU. UN وفي اعتقادنا أن أحكام تلك الوثيقة يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند إعداد تقرير من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Ces accords bilatéraux, et le processus plus large dans lequel ils s'inscrivent, sont d'une importance décisive pour l'application des dispositions de cet article du Pacte. UN وهذه الاتفاقات الثنائية، والعملية الواسعة التي تندرج فيها هذه الاتفاقات، لها أهمية حاسمة في تنفيذ أحكام تلك المادة.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures d'application immédiate pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements dans tout le pays et annoncer une politique d'élimination totale de tous actes de torture ou tous mauvais traitements commis par des agents de l'État. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تبين للجنة إن كانت المادة 26 من قانون الإجراءات الجزائية لا تزال نافذة، وإذا كان الأمر كذلك، فكيف تنفذ أحكام تلك المادة في الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus