"أحكام دستورية" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions constitutionnelles
        
    • disposition constitutionnelle
        
    • les règles constitutionnelles
        
    • les dispositions de la constitution
        
    • de jugements d'inconstitutionnalité
        
    • par la Constitution
        
    • la Constitution contient des dispositions
        
    En effet, les droits reconnus par la Constitution de 1976 ont été réaffirmés et leurs modalités d'exercice renforcées et garanties par de nouvelles dispositions constitutionnelles. UN فلقد تمت، فعلاً، إعادة تأكيد الحقوق المعترف بها في دستور عام ٦٧٩١، كما تم تعزيز أساليب تطبيقها وضمانها بوضع أحكام دستورية جديدة.
    De nombreuses autres dispositions constitutionnelles garantissent et précisent le principe de la pleine égalité nationale. UN وهناك أحكام دستورية أخرى عديدة تضمن وتُفصﱢل مبدأ المساواة القومية الكاملة.
    Les réponses apportées à cette étude ont montré qu'un nombre croissant de pays optent pour des dispositions constitutionnelles ou une législation interdisant la discrimination à l'égard des personnes handicapées. UN وأشارت مساهمات قُدِّمت لهذه الدراسة إلى تزايد عدد البلدان التي اعتمدت هذه القوانين في شكل أحكام دستورية أو قوانين مناهضة للتمييز تحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La position du droit luxembourgeois sur les rapports entre les normes de droit interne et les normes de droit international est, en l'absence de toute disposition constitutionnelle, d'origine exclusivement jurisprudentielle. UN 6 إن موقف قانون لكسمبرغ بشأن العلاقات بين قواعد القانون الداخلي ومبادئ القانون الدولي يرجع بكامله إلى آراء الفقهاء، وذلك إذا لم تكن هناك أية أحكام دستورية.
    Des dispositions constitutionnelles sur la participation des minorités ne suffisent pas, à elles seules, à garantir une participation effective. UN والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة.
    Certaines dispositions constitutionnelles et juridiques prévoyaient le contrôle, la mobilisation et la gestion de l'armée népalaise. UN وهناك أحكام دستورية وقانونية محددة فيما يتعلق بمراقبة الجيش النيبالي وتعبئته وإدارته.
    En l'espace de 20 ans, bon nombre d'États Membres ont incorporé les principes consacrés par la Déclaration de Rio dans leur législation interne, par la voie de dispositions constitutionnelles ou de dispositions générales dans diverses branches du droit. UN وفي غضون 20 عاما، قام العديد من الدول الأعضاء بإدخال المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو في التشريعات الوطنية إما عن طريق أحكام دستورية أو عن طريق أحكام عامة في القوانين المتعلقة بالقطاعات.
    Pourtant, il reste des dispositions constitutionnelles qui font obstacle au respect par le Viet Nam de ses obligations en vertu du Pacte. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أحكام دستورية تحول دون وفاء فييت نام بالتزاماتها بموجب العهد.
    La loi et la réglementation sur les passeports sont contraires à plusieurs dispositions constitutionnelles et sont parmi les divers textes qui doivent être amendés pour pouvoir être rendus conformes à la Constitution. UN وقانون وأنظمة جوازات السفر تتعارض على ما يبدو مع عدة أحكام دستورية وهي من بين القوانين الشتى التي تدعو الحاجة إلى تغييرها لجعلها متفقة مع الدستور.
    Les Etats sont encouragés à adopter des dispositions constitutionnelles à cet effet. UN وتشجع الدول على اعتماد أحكام دستورية في هذا الصدد.
    Elle a engendré des traités et inspiré des dispositions constitutionnelles nationales, notamment la Constitution de mon propre pays. UN فقد أسفر عن وضع معاهدات وألهم وضع أحكام دستورية وطنية، بما في ذلك دستور بلدي بالذات.
    Des dispositions constitutionnelles sur la participation des minorités ne suffisent pas, à elles seules, à garantir une participation effective. UN والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة.
    Il soutient que l'existence de dispositions constitutionnelles sur l'indépendance de la magistrature ne signifie pas nécessairement que cette indépendance existe dans les faits. UN وهو يؤكد أن وجود أحكام دستورية بشأن استقلال القضاء لا يعني بالضرورة استقلال هذا القضاء فعلاً.
    D'autre part, la Conférence nationale souveraine, respectant les articles 51 et 52 de l'Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition, a nommé 453 membres du Haut Conseil de la République (HCR), devenu par la suite le Parlement de transition. UN كذلك التزم المؤتمر الوطني اﻷعلى بأحكام المادتين ١٥ و٢٥ من القانون المعنون أحكام دستورية خاصة بفترة الانتقال عندما عيﱠن ٣٥٤ شخصا هم أعضاء المجلس اﻷعلى للجمهورية، الذي أصبح البرلمان الانتقالي.
    Ce même mois, l'armée a déclaré son opposition à l'Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition approuvé par la Conférence nationale. UN وفي الشهر نفسه، أعلن الجيش رفضه للوثيقة المعنونة أحكام دستورية خاصة بالمرحلة الانتقالية والتي وافق عليها المؤتمر الوطني.
    Toute disposition constitutionnelle de ce genre devait garantir un enseignement primaire gratuit, obligatoire et adéquat. UN وينبغي لأي أحكام دستورية أن تضمن التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي والوافي.
    Il aimerait savoir avec plus de précision s'il y a une disposition constitutionnelle ou une réforme spéciale du code pénal fédéral qui annule les preuves ou les aveux obtenus par la force. UN وأعرب عن ترحيبه بالحصول على إيضاحات عما إذا كانت هناك أحكام دستورية أو إصلاحات محددة في قانون العقوبات الاتحادي تقضي بعدم قبول الأدلة أو الاعترافات المتحصل عليها باستخدام القوة.
    Le Comité note que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد يمكن أن تكفله بشكل فعال السلطة القضائية بعدة طرق مختلفة، من بينها إمكانية تطبيق أحكام العهد تطبيقاً مباشراً، أو تطبيق ما يماثلها من أحكام دستورية أو غيرها من أحكام القانون، أو ما لأحكام العهد من أثر تفسيري في تطبيق أحكام القانون الوطني.
    Un certain nombre d'États (Afrique du Sud, Algérie, Australie, Bulgarie, Cameroun, Canada, Espagne, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Italie, Koweït, Maurice, République tchèque, Suède et Turkménistan) ont évoqué les dispositions de la constitution ou les dispositions générales de leur législation sur la protection contre la violence. UN وأشار عدد من الدول (الاتحاد الروسي واسبانيا وأستراليا وإيطاليا وبلغاريا وتركمانستان والجزائر والجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا والسويد والكاميرون وكندا والكويت وموريشيوس والولايات المتحدة الأمريكية) إلى أحكام دستورية أو أحكام عامة في التشريعات الداخلية بشأن الحماية من العنف.
    Le Comité ne pouvait pas anticiper l'issue de cette procédure constitutionnelle, vu l'absence de jugements d'inconstitutionnalité similaires sur cette question. UN ولا يمكن للجنة أن تستبق النتائج التي قد يسفر عنها هذا الإجراء الدستوري، نظراً لأنه، وفقاً للمعلومات المقدمة من الأطراف، لا توجد أحكام دستورية مماثلة بشأن هذه القضية.
    D'autres pays dont la Constitution contient des dispositions sur la violence contre les femmes sont l'Ethiopie et le Viet Nam. UN ومن البلدان اﻷخرى التي لديها أحكام دستورية بشأن العنف ضد المرأة، اثيوبيا وفييت نام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus