Les dispositions du Code pénal prévoient également des sanctions adaptées à cette étape particulière du développement. | UN | كما تنص أحكام في القانون الجنائي على عقوبات ملائمة لهذه المرحلة الخاصة من النمو. |
En outre, plusieurs dispositions du Code civil protègent les intérêts des enfants. | UN | وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال. |
Dans un État partie, les dispositions du Code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du Code fiscal poursuivaient le même objectif. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف، يُتوخى بلوغ الهدف ذاته من خلال أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب. |
En outre, les réserves ne doivent pas être contraires aux obligations internationales pertinentes et, conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne de 1969, ne doivent pas invoquer des dispositions du droit interne en tant que motifs de non-application du traité. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي ألا تتعارض التحفظات مع الالتزامات الدولية ذات الصلة، كما يجب، وفقا للمادة 27 من اتفاقية فيينا لعام 1969، ألا تستند إلى أحكام في القانون الداخلي للدولة كسبب لعدم تنفيذ المعاهدة. |
d) Coopération fondée sur des dispositions du droit national; | UN | (د) التعاون على أساس أحكام في القانون المحلي؛ |
Table des matières du projet de texte révisé de la Loi type, indiquant également la concordance entre les articles du projet et les dispositions de la loi type de 1994 | UN | جدول محتويات مشروع القانون النموذجي المنقح، يُظهر أيضاً مدى التوافق بين مواد مشروع هذا القانون وما يُقابلها من أحكام في القانون النموذجي لعام 1994 |
Il est particulièrement préoccupé par la procédure de désignation de groupes ou d'individus comme des entités terroristes et par l'absence dans la loi d'une disposition permettant de contester une telle désignation, qui sont incompatibles avec l'article 14 du Pacte. | UN | وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الإجراءات التي يُصنّف بموجبها أفراد أو مجموعات من الأفراد ككيانات إرهابية وإزاء عدم وجود أحكام في القانون تتيح الطعن في مثل هذا التصنيف الذي يتعارض مع المادة 14 من العهد. |
176. Le 24 août 2000, le Journal officiel du District fédéral a publié le décret portant réforme et addition de diverses dispositions au Code pénal pour le District fédéral (art. 332, 333 et 334) et du Code de procédures pénales pour le District fédéral (art. 131 bis) relatives au délit d'avortement, qui allongent la liste des cas d'avortement non punissables. | UN | 176 - وفي 24 آب/أغسطس 2000، نشرت الصحيفة الرسمية للمقاطعة الاتحادية نص المرسوم الذي بموجبه تعدَّل وتضاف عدة أحكام في القانون الجنائي للمقاطعة الاتحادية (المواد 332 و 333 و 334) وقانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة الاتحادية (المادة 131 مكررا)، وهي أحكام تتصل بجريمة الإجهاض وتتوسع في الأسباب غير الموجبة للمعاقبة على الإجهاض. |
Dans un autre État partie, les dispositions du Code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du code fiscal poursuivaient le même objectif. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف الأخرى، يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب تحقيق الهدف نفسه. |
Dans un État partie, les dispositions du Code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du Code fiscal poursuivaient le même objectif. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب بلوغ الهدف نفسه. |
Plusieurs dispositions du Code pénal établissent les infractions liées à l'exploitation de femmes ou de filles âgées de moins de 18 ans. | UN | 139 - وهناك عدة أحكام في القانون الجنائي تجرم القوادة التي تتضمن عرض أي امرأة أو فتاة دون سن الثامنة عشرة. |
Le Commissaire indique que l'Estonie ne dispose pas d'une loi spécifique réprimant la traite des êtres humains et que cette activité est couverte en tant qu'infraction pénale par plusieurs dispositions du Code pénal. | UN | وذكر المفوض أن إستونيا ليس لديها قانون خاص بمكافحة الاتجار بالبشر وأن هذا النشاط يُعتبر فعلاً إجرامياً بموجب عدة أحكام في القانون الجنائي. |
b) Projet de réforme de diverses dispositions du Code civil fédéral. | UN | (ب) اقتراح لتعديل عدة أحكام في القانون المدني الاتحادي. |
Elle s'est dite préoccupée par les dispositions du Code pénal autorisant les poursuites et les sanctions à l'encontre de personnes pour leur seule orientation sexuelle ou leur identité de genre. | UN | وأعربت سويسرا عن القلق بشأن أحكام في القانون الجنائي تُجيز مقاضاة الأشخاص ومعاقبتهم بتهمة ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسية فقط لا غير. |
a) De mener des campagnes de sensibilisation du grand public à l'existence des dispositions du droit pénal réprimant les actes à motivation raciale et d'encourager les victimes de tels actes à porter plainte; | UN | (أ) تنظيم حملات توعية بين الناس بشأن وجود أحكام في القانون الجنائي تعاقب على الأعمال التي تُرتكب بدوافع عنصرية، وتشجيع ضحايا مثل هذه الأعمال على تقديم شكاوى؛ |
a) De mener des campagnes de sensibilisation du grand public à l'existence des dispositions du droit pénal réprimant les actes à motivation raciale et d'encourager les victimes de tels actes à porter plainte; | UN | (أ) تنظيم حملات توعية بين الناس بشأن وجود أحكام في القانون الجنائي تعاقب على الأعمال التي تُرتكب بدوافع عنصرية، وتشجيع ضحايا مثل هذه الأعمال على تقديم شكاوى؛ |
Veuillez indiquer s'il existe des dispositions du droit pénal qui criminalisent expressément la violence dans la famille et la rendent d'office passible de poursuites, et veuillez décrire également les liens existant entre ces dispositions et la loi sur la protection contre la violence domestique (ibid., par. 45 à 49 et 312 à 317). | UN | 9 - يرجى الإشارة إلى ما إذا توجد أحكام في القانون الجنائي تجرم تحديدا العنف العائلي وتخضعه للمقاضاة التلقائية وتوفير وصف لعلاقتها بقانون الحماية من العنف العائلي (المرجع نفسه، الفقرات 45-49 و 312-317). |
Réformer diverses dispositions de la loi fédérale du travail | UN | تعديل عدة أحكام في القانون الاتحادي للعمل. |
Il serait également intéressant de connaître les dispositions de la loi actuellement en vigueur qui interdisent la discrimination fondée sur l'état civil et les responsabilités familiales. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة إذا كانت هناك أية أحكام في القانون الراهن تمنع التمييز على أساس الحالة الاجتماعية والمسؤوليات العائلية. |
70A. Dans l'affaire ABC Learning Centres, le tribunal des États-Unis a estimé que plusieurs dispositions de la loi australienne attestaient de la nature collective de la procédure de liquidation qui faisait l'objet de la demande de reconnaissance. | UN | 70 ألف- وفي قضية ABC Learning Centres، اعتبرت محكمة في الولايات المتحدة أن عدة أحكام في القانون الأسترالي تشير إلى الطبيعة الجماعية لإجراءات التصفية التي كانت موضوع طلب الاعتراف. |
Il est particulièrement préoccupé par la procédure de désignation de groupes ou d'individus comme des entités terroristes et par l'absence dans la loi d'une disposition permettant de contester une telle désignation, qui sont incompatibles avec l'article 14 du Pacte. | UN | وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الإجراءات التي يُصنّف بموجبها أفراد أو مجموعات من الأفراد ككيانات إرهابية وإزاء عدم وجود أحكام في القانون تتيح الطعن في مثل هذا التصنيف الذي يتعارض مع المادة 14 من العهد. |
358. Aux termes du Décret portant révision et addition de diverses dispositions au Code pénal fédéral, au Code fédéral de procédures pénales et à la Loi organique du pouvoir judiciaire de la Fédération en matière de trafic et d'enlèvement de mineurs, publié au Journal officiel de la Fédération le 12 juin 2000, il est ajouté les articles 366 ter et 366 quater du Code pénal fédéral libellés qui disposent : | UN | 358 - وبموجب المرسوم الذي يقضي بتعديل وإضافة عدة أحكام في القانون الجنائي الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الأساسي للسلطة التشريعية للاتحاد في موضوع الاتجار بالقصّر وسرقتهم، والذي نشر في الجريدة الرسمية للاتحاد في 12 حزيران/يونيه 2000، أصبحت المادتان 366 ثالثا و 366 رابعا من القانون الجنائي الاتحادي تنصان على ما يلي: |
160. Le Comité espère que le Conseil indépendant de recours contre les autorités de police sera mis en place au plus tôt et que les dispositions législatives nécessaires seront adoptées afin qu'il dispose des pouvoirs et des ressources voulues pour enquêter sur les abus éventuels qui auraient été commis par le personnel de police. | UN | ١٦٠ - وتعرب اللجنة عن أملها في أن يُنشأ في أسرع وقت ممكن المجلس المستقل للشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وأن تُدرج أحكام في القانون تكفل تمتع المجلس بالصلاحيات وتلقيه للموارد التي تمكنه من التحقيق فيما يقدم من ادعاءات بارتكاب رجال الشرطة لتجاوزات. |